有翼炸弹
yǒuyì zhàdàn
крылатая бомба
в русских словах:
крылатая бомба
带翼炸弹; 有翼炸弹,滑翔炸弹
примеры:
好象在洛克湖坠机还不够倒霉似的,湖心小岛上来的穴居人还袭击了我,抢走了我的工具和气压炸弹。没有旋翼机没有炸药,我什么都干不了!
Мало того, что они вторглись в наши края, эти трогги с ближайшего острова напали на меня и украли мои инструменты и особую взрывчатку – сорвиголовку Подрывайстера. Без гирокоптера и взрывчатки движению не обойтись!
炸弹居然没有炸烂整个城市。
Удивительно, как после бомбежки хоть что-то уцелело.
你相信吗?炸弹有什么不好?
Нет, ну вы представляете? Чем бомбы-то плохи?
摇头。那里没有炸弹,你没发现炸弹。
Покачать головой. Не было там никакой бомбы. Ну, или вы ее не нашли.
提醒他,修补匠手里有炸弹。
Предупредить его, что у старьевщика бомба.
如果你有炸弹,现在可以用了。
Если у тебя осталась взрывчатка, самое время бабахнуть.
我的炸弹有点猛,你多加小心啊。
У меня есть дурная привычка очень плотно набивать взрывчатку в сумку. Постарайся не трясти ее.
提醒净源导师,修补匠手里有炸弹。
Предупредить магистра, что у старьевщика при себе бомба.
要她别急,那个修补匠身上有炸弹。
Предупредить ее, чтобы не делала резких движений: у старьевщика бомба.
炸弹没有炸死我们。我们差点死了,但是活下来了。
Бомбы не убили нас. Почти убили, но не совсем.
没有炸弹或药水,无法增加使用次数。
У вас нет бомб или эликсиров, которые могли бы получить дополнительный заряд.
这里有敌军的潜艇?希望已经被炸弹炸掉了!
Здесь вражеская подлодка? Надеюсь, ее уничтожили их же бомбы!
пословный:
有翼 | 炸弹 | ||
1) бомба
2) уст. граната
3) четвёрка, каре (четыре карты одного достоинства в карточных играх)
|