晃动起来
_
begin to rock
huàngdòng qǐlai
begin to rockв русских словах:
зашататься
摇动起来 yáodòngqilai, 摇晃起来 yáohuangqilai 晃动起来 huàngdòngqilai перен. (о троне и т. п.) 动摇不定起来 dòngyáobúdìngqilai
примеры:
灵魂的双眼不但来回闪躲,头也开始晃动起来。他变得越来越恐慌,接着便消失了。残留下来的部分随之流进你的身体。
Теперь уже не только взгляд призрака мечется туда-сюда, он отчаянно вертит головой. Паника нарастает, нарастает... а потом он исчезает. И все, что от него осталось, поглощаете вы.
他盯着你,眼睛里充满了敬畏之情。不经意间他的眼角已经有泪水滑落。他感到自己进入了宗教的极乐境界,连身体都前后晃动起来。
Он взирает на вас с благоговением. Слезы появляются в уголках глаз. Он начинает раскачиваться взад-вперед, охваченный религиозным экстазом.
他摇摇晃晃地站起来。
He rose unsteadily to his feet.
她摇摇晃晃地站了起来。
Она, пошатываясь, поднимается на ноги.
这条狗抬起头,望着乌云密布的天空,狂吠起来。脚下大地晃动,一把破旧的鲁特琴奏出一曲哀歌。
Пес задирает голову к грозовому небу и воет. Его вой звучит словно поминальная песня. Земля у вас под ногами начинает дрожать.
呸!把他们的卵蛋吊起来晃吧!
Тьфу ты! Повесить бы такого чародея за яйца, да пускай болтается!
他听到这一消息两腿摇晃起来。
He gave a stagger on hearing the news.
醉汉摇摇晃晃地站起来时发出一声大笑。
Staggering to his feet, the drunkard bellowed out a laugh.
它摇摇晃晃地站起来,脸因痛苦而扭曲。
Он неуверенно поднимается на ноги. Лицо искажено страданием.
这只猫站起来,摇摇晃晃,然后又坐了下来。
Кот поднимается, покачивается, затем снова садится.
她摇摇晃晃,频繁更换双脚,看起来困惑又不安。
Она переминается с ноги на ногу, и видно, как она смущена и как ей неуютно.
他察觉到了你声音里的诚恳,然后他握住你的手摇晃起来。
Услышав искренность в вашем голосе, он хватает вашу руку и пожимает ее.
这把在细链子上晃来晃去的大钥匙看起来和某扇门上的锁尺寸正合适。
Большой ключ, подвешенный на цепочке. Судя по его размеру, он годится открыть замок на воротах.
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。你认出这是蜡黄人的洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,里面没有一丝生命气息。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Вы узнаете ее, это пещера Белоликого. Верхний свод ее обрушился. Здесь не мог выжить никто.
她把一杯酒推向你,当她向气泡麦芽酒点头时,她的头在脖子上猛烈地摇晃起来。
Она придвигает к вам стакан и кивает, глядя на искрящийся эль. Голова тяжело мотается взад-вперед.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,一个人被落石压住,并且还活着,看上去痛苦不堪。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Верхний свод ее обрушился. Под упавшим камнем лежит фигура, страдающая, но все еще живая.
如果我是你,我就不会拿着那东西晃来晃去,亲爱的...经历了这么多,我每次看到举起的武器就会感到不安,你懂的。
Радость моя, на твоем месте я бы не размахивала оружием. Знаешь ведь, что я нервно отношусь к этим штукам.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
(行)动起来
Прийти в движение
2)动作起来, 行动起来
сдвинуться с места
全部动起来
пошла писать губерния
使…行动起来
привести в движение; привести в действие
使…激动起来
распалить; распалять
让腿动起来
Ноги в руки – и вперед
心跳动起来
сердце забилось
使... 开动起来
приводить что-либо в движение
动起来啊!
Выше нос!
来啊!动起来!来啊!
Ну давай, шевелись, ПОЙДЕМ!
пословный:
晃动 | 动起来 | ||