撑过去
chēngguòqu
держаться, продержаться, справиться
примеры:
是时候了,开战吧,我们能撑过去的。
Время пришло. Время с-сражаться. Мы справимся.
而你需要做的很简单,撑过去。
Тебе нужно просто выжить.
在瓦蕾莉卡带我们去拿上古卷轴的途中,一头叫做度尼维尔的远古巨龙突然冲进废墟对我们展开攻击。战斗非常具有挑战性,但是我们平安撑过去了。
Когда мы шли за Валерикой к Древнему свитку, появился дракон по имени Дюрневир и атаковал нас. Схватка была яростной, но нам удалось выйти из боя целыми и невредимыми.
我们会撑过去的,我答应你。莫尔凡议员从未让我们失望。
Да мы прорвемся, обещаю. Советник Морвейн нас в беде не бросит.
我们会撑过去的,亲爱的。我们一直如此。
Мы справимся, милая, мы ведь всегда справлялись.
尽管如此,我还是差点撑过去。只要再往旁边一、二尺,我就能落在水上。但是……我没成功。
Я даже почти спаслась - еще полметра в сторону, и вода смягчила бы падение. Но теперь уже ничего не поделаешь.
我们会挺过去,格瑞塔。到目前我们都撑过去了……
Мы справимся, Грета, всегда справлялись...
毒素已经对他的神经系统造成了永久性的伤害。就算他撑过去…你明白了吗?
Токсины необратимо повредили его нервную систему. И даже если он выживет... Вы понимаете.
我已经流了一夸特的血,说不定更多。如果明天早上伤口没有感染,我应该就能撑过去。太阳出来我就动身,或许那时水鬼就不会攻击我。我会把宝藏埋起来,前往诺维格瑞。在那里应该能找到个好医生帮我处理伤口,不会问太多问题,也不会在乎我是个逃兵。
Я потерял кварту крови. Может, немного больше. Если в рану ничего не попало, я должен выздороветь. Пойду днем. Может, тогда утопцы не высунутся. Откопаю сокровища и поеду в Новиград. Там-то меня кто-нибудь как следует залатает. Кто-нибудь, кто не задает вопросов. Не интересуется дезертирами.
我感谢你保留那块血石来治愈我被爱所伤的心灵,但我发誓我自己就能撑过去。把石头给弗雷德里克吧。
Мне нравится, что ты хочешь использовать этот камень, чтобы вылечить мое разбитое сердце, но я уж как-нибудь справлюсь. Отдай кровавик Фредерику.
哦,不...玛莉没能撑过去...
Нет... Мари погибла...
称赞她的决心。她一生见证了如此多的悲剧。这一次,也会撑过去的。
Похвалить ее за упорство. На своем веку она повидала немало горя. Но и это можно преодолеть.
不!玛莉没能撑过去...
Проклятье! Мари погибла...
我们对觉醒者的搜寻一直处于停滞状态。达莉丝部署的尖啸傀儡就在岸边-他们已经把我们包围了。但只要我手里有武器,心里想着卢锡安的信念,就能撑过去!
Наши поиски пробужденного зашли в тупик. Вопящие, которых натравила на нас Даллис на побережье... они загнали нас в угол. Однако мы верим в победу – покуда меч в руке, а Люциан в моем сердце!
我们都失去的亲友。你会撑过去并且继续前进。这就是人生。
Мы все кого-то теряем. С этим ничего не поделаешь. Такова жизнь.
撑过去,长官。
Не сдавайтесь, мэм.
我们会撑过去的,别慌!
Спокойно! Прорвемся.
更糟的状况我们都撑过去了。
Мы видали ситуации и похуже.
请让那个孩子撑过去。
Пожалуйста, не дай мальчику умереть.
不要放弃!我们一定可以撑过去的!
Не сдавайтесь! Мы обязательно выберемся!
而现在?我比以前更需要这一管。这是唯一让我撑过去的方式。
И что теперь? Эта дрянь мне нужна, чем дальше, тем сильнее. Иначе я тупо сдохну.
我已经向总部申请补给。我们必须在补给到来以前撑过去。
Я запросил новую партию припасов. Нужно только продержаться, пока их не привезут.
这对我们来说是崭新的世界,但我们应该能撑过去,至少也要试试看才行。
Для нас все это в новинку, но, я думаю, мы справимся. По крайней мере, попытаемся.
假设我撑过去了,剩下的人大概会把我埋了。但或许我可以撑过去,不过只是假设罢了。
Если вдруг выживу, оставшиеся синты наверняка на меня набросятся. Но есть шанс, хотя и небольшой, что я все-таки прорвусь.
пословный:
撑 | 过去 | ||
1) подпирать; поддерживать; опираться на
2) толкать; отталкиваться (шестом)
3) выдержать; удержаться от чего-либо
4) туго набивать что-либо; набиваться
5) раскрыть
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|