指点
zhǐdiǎn
1) показать; обратить (чьё-л.) внимание
2) указать, дать указания
3) сплетничать, перемывать косточки
zhǐdiǎn
1) показывать; инструктировать
2) критиковать; осуждать (недостатки)
указать на недостатки
zhǐdiǎn
① 指出来使人知道;点明:他指点给我看,哪是织女星,哪是牵牛星 | 大家都朝他指点的方向看 | 老大爷指点我怎样积肥选种。
② 在旁边挑剔毛病;在背后说人不是。
zhǐdiǎn
[give advice (directions); show how to do sth.] 指示; 点明
舟人指点。 --宋·陆游《过小孤山大孤山》
指点两峰。 --《徐霞客游记·游黄山记》
zhǐ diǎn
1) 指示、引导。
如:「指点迷津」。
儒林外史.第十三回:「小姐每日拘着他在房里,讲四书,读文章,公孙也在傍指点。」
2) 议论、批评、挑毛病。
唐.白居易.东南行:「时遭人指点,数被鬼揶揄。」
zhǐ diǎn
to point out
to indicate
to give directions
to show how (to do sth)
to censure
to pick at
zhǐ diǎn
give directions; show how:
多亏你的指点 thanks to your directions
zhị̌diǎn
1) give directions/pointers/etc.
2) direct; guide
我们需要你的指点。 We need your guidance.
3) gossip about sb.'s faults
pointing
⒈指出;指给人看。⒉指责。⒊评论;指导。
1) 以手指或其他物点示。
2) 评说;指责。
3) 指示,点拨。
частотность: #8190
в самых частых:
в русских словах:
поставить на вид
(указать, вынести порицание) 指点 zhǐdiǎn, 责问 zéwèn, 警告 jǐnggào
тыкать
3) (указывать) 指点 zhǐdiǎn
синонимы:
примеры:
近距无线电导航指点标
ближний приводной радиомаяк
用手指指点
указать пальцем
用眼神指点
показать глазами
多亏你的指点
благодаря твоим указаниям
无线电扇形辐射指点标
radio fan marker
我们请专家指点迷津。
We asked specialists to guide us out of the morass.
我们需要你的指点。
We need your guidance.
知识是照亮人生之路、指点光明的未来的灯塔
знания это маяк, освещающий жизненный путь и указывающий на светлое будущее
请指点指点, 我该怎么办
подскажите, как мне поступить
多指点
давать больше полезных советов
1. 标识灯光(夜间显示机场轮廓)2. 信标灯光信标接收机信号灯(指示飞机到达指点标上空)
маркёрный огонь
信标灯, 信标接收机, 信号灯(指示飞机到达指点标上空)
маркёрный огонь
中间指点信标(台)
средний маркёрный маяк
场界指点信标(台)
пограничный маркёрный маяк
外线指点信标(台)
внешний маркёрный маяк
无线电指点标(台), 无线电信标台
радиомаркёрный пункт
指点标接收机信号灯(指示飞机到达指点标上空)
лампа маркёрного приёмника (сигнализирующая о пролёте над маяком)
指点着(某物)的手指
указующий перст
场界指点(信)标, 边界无线电指点标
пограничный радиомаркёр
近距{无线电}指点标{台}
ближний радиомаркёрный пункт
中间指点信标{台}
средний маркёрный маяк
远距{无线电}指点标{台}
дальний радиомаркёрный пункт
远距{无线电}指点标
дальний маркёрный радиомаяк
外线指点信标{台}
внешний маркёрный маяк
场界指点{信}标
пограничный радиомаркёр
无线电指点标{台}
радиомаркёрный пункт
[直义] 别教鱼游泳.
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
не учи рыбу плавать
如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。前往龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。
Такой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе, Хранительнице жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.
<被女妖附身的维库人从空气中汲取魔法,然后将她硕大的手指点在你的前额。>
<Одержимая банши ведьма чертит что-то в воздухе и прикладывает вам ко лбу большой палец.>
但不幸的是,你看来并没有接受过这方面的指点,我们只能临时补救一下了。
Судя по всему, тебе об этом не сообщили, так что придется импровизировать.
到瓦狄斯丹来见我,<class>。我们可以从那里前往斯考德-艾希尔并请求觐艾尔。也许她能指点我们预言的含义。
Встретимся в Валдисдалле, <класс>. Оттуда мы отправимся в Скольд-Ашиль, чтобы попросить аудиенции у Эйир. Возможно, она сможет пролить свет на это пророчество.
请和贾九鹤谈一谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с Девятой Цзя. Она тебе все объяснит.
你的确是一位战功赫赫的指挥官,而且当时你也在场。我需要你的指点。
Ты опытный командир, к тому же ты <был/была> там. Мне бы пригодилась твоя помощь.
和记载者艾瑞安妮谈谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с летописцем Элрианной. Она тебе все объяснит.
我会恳求艾露恩为我们指点迷津。在她的光芒之下,我或许有机会找到我的丈夫。
Я попрошу Элуну указать мне путь к нему. Надеюсь, ее свет поможет мне отыскать моего супруга.
我想你肯定愿意亲自去把挽具取回来吧?我们已经派了个人先去侦察,她的名字叫做米妮瓦·悲鸦。你以前见过她的,对吧?她给我们留下了深刻的印象,我们相信,在你的指点下,她一定会变得更加强大。
Полагаю, ты захочешь сделать это лично? Мы отправили Минерву Воронью Скорбь разведать обстановку. Вы уже встречались, не так ли? Она очень хорошо себя показала, и мы считаем, что под твоим началом она сможет стать еще сильнее.
我不会让你白干的,我会检查这些皮毛,试着指点你怎么多剥取一些皮革出来。
В награду за твои усилия я внимательно рассмотрю шкуры и попробую дать тебе какие-нибудь полезные советы, чтобы ты <научился/научилась> собирать больше материала.
他并没有告诉你如何前往藏身处,而是支支吾吾地念叨着,随意地向四周指点。>
Вместо объяснения, как добраться до его убежища, он бессвязно бормочет и указывает в случайных направлениях.>
由于你并非晋升堡垒的住民,你只能作为战术指导,指点与你建立了灵魂羁绊的人。你已经和许多人建立了羁绊……让我们看看他们如何在角斗场中搏出一片天。
Ты не из Бастиона, поэтому будешь подсказывать тактику своим медиумам. Между вами образовалась очень мощная связь душ... посмотрим, как они покажут себя в колизее.
我们去给他们指点一二吧。
Давай покажем им пару-тройку приемов.
对我们来说,恐惧蝠有许多用途。我们把它们当作石裔魔来使用,但它们缺少了……那样的智慧。无需指点和指示,他们就会将恐惧灌输到倔强灵魂的心中。
Жуткие нетопыри весьма полезны. Мы создаем их так же, как камнерожденных, только те более... разумны. Но нетопырей почти не нужно обучать – они сами прекрасно приводят упрямые души в ужас.
未曾想到,你在天衡山归终机附近,遇到了同为七星之一的刻晴。她指点了你登上群玉阁的真正方法。从刻晴的话里,派蒙捕捉到了「见面礼」这个关键词…
Прибыв к баллисте Гуй Чжун у горы Тяньхэн, вы неожиданно встречаете ещё одного члена Цисин по имени Кэ Цин. Она подробно объясняет вам, как подняться в Нефритовый дворец, однако теперь Паймон озадачена другой важной проблемой - традицией дарить приветственный подарок.
这句话,可是绮命姐为我指点的爱情运势,远在天边,近在眼前…
Вот что сказала гадалка Ци Мин о моей любовной жизни... Она может быть бесконечно далеко, а может быть у меня под носом...
绮命姐,这次我想请您帮我指点一下…我的爱情运势。
Мисс Ци Мин, в этот раз я хочу, чтобы вы рассказали, что ждёт меня в... любовной жизни.
遵循着「削月筑阳真君」的指点,你们来到了「琥牢山」,想要面见「理水叠山真君」。
По указанию Владыки Лун вы прибываете к горе Хулао, чтобы встретиться с Творцом Гор.
遵循着「削月筑阳真君」的指点,你们来到了「奥藏山」,想要面见「留云借风真君」。
По указанию Владыки Лун вы прибываете к горе Аоцзан, чтобы встретиться с Хранителем Облаков.
有劳您去月海亭见她一面,稍微指点指点她了。
Могу ли я попросить тебя встретиться с ней в павильоне Лунного моря? Ей просто нужен совет.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。我在他伤害我之前动手杀了他,并告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Мне пришлось его убить - к счастью, раньше, чем он успел нанести мне вред. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за то, что теперь душа Торкильда обретет покой, и научил новым воинским приемам.
我遇见了沃弗·狂血,他说自己的兄弟在多年前逃离了家园。不幸的是,沃弗最害怕的事真的发生在他的兄弟身上了。我发现托基尔德在索瑟海姆徘徊,已完全失去了理智。他在我眼前变形成了熊人,并对我发动攻击。迫于自卫,我杀了他。我告诉了沃弗他兄弟最后的悲剧下场。他为了报答我让他的心灵回归平静,就指点了我战斗的技巧。
Вульф Дикая Кровь рассказал мне, что его брат Торкильд покинул дом много лет назад. К сожалению, опасения Вульфа за судьбу брата подтвердились. Торкильд, потеряв разум, бродил по Солстейму. Прямо на моих глазах он обратился в медведя и напал на меня. Защищаясь, мне пришлось его убить. Узнав о печальной судьбе брата, Вульф поблагодарил меня за подаренный душе Торкильда покой и научил новым воинским приемам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
远指点标
光笔指点
中指点标
近指点标
外指点标
高人指点
内指点标
指指点点
机载指点标
近距指点标
边界指点标
选择指点标
用眼神指点
远距指点标
外指点标台
中指点信标
视距指点标
白昼指点标
封锁指点标
进近指点标
进场指点标
有源指点标
扇形指点标
雷达指点标
归航指点标
定相指点标
区域指点标
地址指点器
远距指点标台
大导师的指点
近距指点标台
无线电指点标
场界指点信标
近距离指点标
近距指点信标
跑道边界指点标
无线电指点航标
扇形辐射指点标
场界指点信标台
别对我指指点点
无线电指点标天线
航线无线电指点标
边界无线电指点标
中距无线电指点标
扇形无线电指点标
小功率扇形指点标
无线电指点信标台
区域无线电指点标
远距无线电指点标
仪表着陆系统指点标
中距无线电指点标台
近距离无线电指点标
无线电指点标模拟器
中距离无线电指点标
远距离无线电指点标
超短波无线电指点标
无线电指点标接收机
近距无线电导航指点标
远距导航无线电指点标
无线电扇形辐射指点标
视距指点标, 视距标记
附设指点标的远距导航台
无线电指点标全套检验设备
高功率不定向式归航指点标
低功率不定向式归航指点标
无线电指点标全套检验装置
进近指点标, 进场指点标
远距和远距无线电指点标装置