招架
zhāojià
1) оказывать сопротивление, отражать [удар]
只有招架之功,没有还手之力 лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них
2) признавать; сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) принимать (гостей), заниматься (гостями)
5) звать, окликать
zhāojià
отбиваться; отразить удар; выдержать; устоятьПарирование
zhāojià
抵挡:招架不住 | 来势凶猛,难于招架。zhāojià
(1) [withstand]∶抵挡; 承受
招架不住
(2) [admit]∶承认
(3) [call]∶招呼; 理睬
说到借宿, 都不来招架
zhāo jià
1) 正面接下挑战。
喻世明言.卷六.葛令公生遣弄珠儿:「一连四五日挑战,李存璋牢守寨栅,只不招架。」
2) 抵挡、接招。
清.洪升.长生殿.第十五出:「拚受打和骂,将身去招架!将身去招架!」
3) 招呼款待。
警世通言.卷十七.钝秀才一朝交泰:「曹公见其衣衫不整,心下不悦,又知是王振的仇家,不敢招架,送下小小程仪,就辞了。」
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「张权瞧见,便放下手中生活,上前招架道:『员外要甚家火?里面请看。』」
4) 招认、承认。
西游记.第八十六回:「汝等见他,须要行个大礼,叫他声『孙老爷』,他就招架了。」
警世通言.卷七.陈可常端阳仙化:「他若欺心不招架时,左右做我不着,你两个老人家将我去府中,等我郡王面前实诉。」
zhāo jià
to resist
to ward off
to hold one’s own
to receive guests
zhāo jià
ward off blows; hold one's own; withstand:
他招架得住吗? Is he able to hold his own?
zhāojià
1) parry blows; carry on; continue to bear up
2) receive guests
1) 承认;应承。
2) 接待;答理。
3) 抵挡。
4) 应付;对付。
частотность: #18865
в самых частых:
синонимы:
примеры:
只有招架之功,没有还手之力
лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них
他招架得住吗?
Is he able to hold his own?
只有招架之功,并无还手之力
can only parry sb.’s blows without being able to hit back; only able to defend oneself but unable to hit back; with strength enough only for defence but not to hit back
他提了这么多问题,我可招架不住了。
He asked so many questions and I was no match for him.
只有招架之功, 并无还手之力
быть в состоянии лишь обороняться и не в силах дать отпор
招架
сопротивляться кому-чему
招架!
Отбивай!
附魔盾牌 - 强效招架
Чары для щита - парирование
想想他们在与你交战时那难以招架的凶狠。
Когда вы вспоминаете, как свирепо они сражались с вами, вам внезапно становится не по себе.
我相信他们可以应对阿玛赛特的士兵,但是他们的高阶战士人数众多,即便是我们最强大的士兵也难以招架。
Я бы отправил их в бой против любых пехотинцев-аматетов, но некоторых воинов высших каст не одолеть даже сильнейшим из наших бойцов.
就算只替往事留个小门缝,泉涌的回忆也可能让门招架不住。
Если оставить дверь в прошлое приоткрытой, ее может снести с петель.
帝国把他们在尘风的部队全数撤走,为了处理他们自己境内的湮灭之门。我们自己几乎毫无招架之力。
Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты.
啊,没错。我听说你几乎让他招架不住。
А, да. Говорят, тебе удалось задать ему трепку.
帝国把他们在晨风的部队全数撤走,为了处理他们自己境内的湮灭之门。我们自己几乎毫无招架之力。
Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты.
很容易招架!
Тоже мне удар!
招架所有普通攻击,持续1.25秒,使其伤害降低100%。最多储存2次使用次数。
Вариан парирует все направленные против него автоатаки в течение 1.25 сек., уменьшая получаемый от них урон на 100%.Максимум зарядов – 2.
招架给予保护效果
«Парирование» защищает от всего урона.
招架一次英雄普通攻击后刷新英勇打击的冷却时间,并且下一次英勇打击造成40%的额外伤害。
Парирование автоатаки героя мгновенно восстанавливает «Удар героя». При этом следующий «Удар героя» наносит на 40% больше урона.
招架现在提供保护,在持续时间内阻挡所有伤害。冷却时间缩短5秒,但使用次数减少1次。
«Парирование» защищает от всего урона и восстанавливается на 5 сек. быстрее, но максимальное число зарядов при этом снижается на 1.
招架英雄的攻击会刷新英勇打击
Парирование атаки героя восстанавливает «Удар героя».
简单一句话就能使他精疲力尽了。他无法招架∗过长∗的问题。继续保持问题的长度,他会崩溃的。
Он устанет с одной фразы. Не выдержит ∗длительности∗ допроса. Продолжишь говорить дольше — сломается.
不幸的是,女术士绝望的计划无法招架拉多维德凶残的疯狂。凯拉·梅兹遭遇到其他不幸的同袍们一样的命运,被拉多维德下令处决。
К несчастью, отчаянные планы чародейки разбились о безумие Радовида. Кейра разделила судьбу многих своих несчастных собратьев, казненных по приказу короля.
我先在实验对象身上施用一剂药用鸦片。这种“罂粟奶”会让猎魔人半昏半醒,毫无招架之力,之后再开始研究。
Даю объекту отвар лекарственного мака. Благодаря "маковому молоку" удерживаю ведьмака в полубессознательном состоянии. Ergo, он не будет способен к какому бы то ни было сопротивлению. Начинаю исследования.
魔像不需要使用武器。它的每个拳头都超过一百磅,只要一击就能击碎花岗岩。因此,一定要不惜一切代价避免被魔像击中,因为没有任何盾牌能够阻挡,也没有任何利剑能够招架。然而要做到这一点并不容易,因为魔像能够高速移动。幸亏魔像巨大的质量限制了它的灵活性,一旦它发动冲锋就无法迅速停止。任何经验丰富的猎魔人都懂得利用这一优势。
Големы не пользуются никаким оружием, ведь им этого и не нужно. Их кулаки весом по сто фунтов каждый одним ударом сокрушают гранитные скалы. Ударов голема следует избегать любой ценой: нет ни щита, который их выдержит, ни меча, что сможет их отбить. Увернуться же от чудовищных кулаков вовсе не просто, ибо голем способен двигаться с ошеломляющей быстротой. К счастью, из-за своей огромной массы голем не слишком поворотлив. Начав атаку, он уже не может быстро остановиться, что опытные ведьмаки умеют обернуть себе на пользу.
它的皮肤粗糙,足以抵御刀剑强击。并且不要企图招架它的攻击。必须留意的是,它会利用树根缠绕敌人。
Его мозолистая шкура выдерживает самые сильные удары мечом. Следует внимательно следить за корнями, с помощью которых боровой обездвиживает противника.
连续招架
Выполнить серию блоков.
他秘书的工作多得难以招架。
His secretary was swamped with work.
招架大师
Мастер блоков
我们通常计划是这样。打得当地居民无法招架,杀光笨到来帮忙守卫的家伙。
План у меня такой: выбей дурь из местных и убей всех идиотов, которые попытаются их защитить.
根本是场屠杀。他们根本无招架之力。
Это была бойня. У них не было ни одного шанса.
我想向你道谢。这个世界令人难以招架。但像你这样的人,让我觉得来这里还不错。
Я хотел вас поблагодарить. Этот мир... потрясает. Но благодаря людям, вроде вас, я чувствую себя увереннее.