干涉别人的事
_
вторгнуться в чужие дела; вмешательство в чужие дела
в русских словах:
совать свой нос в чужие дела
干涉别人的事; 管闲事
примеры:
干涉别人的事
вмешательство в чужие дела
他总喜欢干涉别人的事。
He is inclined to meddle in other people’s affairs.
干涉别人的自由
Вмешиваться в свободу другого человека
别人一干涉,麻烦就来了。
When others interfere, it always makes trouble.
共处必需是任何国家都决不干涉别国的内部事务。
Coexistence necessitates the total noninterference by any power in the internal affairs of another.
[直义] 自家的狗咬架, 别家的不要掺和.
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
свои собаки грызутся чужая не приставай
干预别人事
вмешиваться не в своё дело
пословный:
干涉别人 | 的 | 事 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|