带好儿
dàihǎor
передать привет
передать привет
dài hǎor
转达问候:你回校时给王老师带好儿 | 你见到他时,替我带个好儿。dàihǎor
[say hello to] 替别人问好
回去时, 替我向你爸带个好儿
dàihǎor
see dàihǎo(r) 带好частотность: #25360
примеры:
替我带个好儿给他
передайте ему привет от меня
你见了他, 替我带个好儿!
увидишь его — передай от меня привет!
行行好,把你的,呃,客人从这儿带出去,好吗?
Не в обиду, но будь добра, уведи своего... э-э... постояльца отсюда, а?
- 小红啊,明天有个实习生去你那儿,你带带她。
- 好说好说。
- 好说好说。
- Сяо Хун, завтра в ваш отдел придет практикантка. Пожалуйста, присмотри за ней.
- Конечно!
- Конечно!
你好,客人。我儿子有没有从你那儿带来什么口信儿?
Здравствуйте! Есть вести от моего сына?
不管你带她去哪儿...我希望是个比这儿好的地方。谢谢你。
Куда бы ты ни забрал ее... я надеюсь, что там будет лучше, чем здесь. Спасибо.
非常好!请记住:“光圈科技带女儿上班日”是将女儿带来进行测试的绝佳时机。
Отлично! Помните: День открытых дверей в лаборатории исследования природы порталов – удачная возможность подвергнуть испытаниям ваше семейство.
你晚点再谢我也不迟,现在最重要的是把吉薇艾儿带离这里,把她藏好,然后再召集更强大的战力。
Еще будет время для благодарности. Сейчас надо забрать отсюда Зираэль, спрятать. И собрать более мощные силы.
大史凯利格岛今年的狼群尤其猖獗,请像守护你女儿的名誉一样守护好羊群,天黑后如果出门一定要骑上快马、带好剑。
В этом году на Ард Скеллиге появилось необычайно много волчьих стай. Берегите своих овец как зеницу ока, а после захода солнца путешествуйте только на быстром коне и с мечом на поясе.
пословный:
带 | 好儿 | ||
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
1) доброта, милость, доброе дело, добро
2) привет, доброе пожелание
3) одобрение, браво
4) доброжелательность, расположение
|