封闭 fē
пословный перевод
封闭 | fē | ||
1) запечатывать; замыкать, закрывать наглухо, загерметизировать
2) опечатать; блокировать; запретить; мед. блокада
3) закрыться; наглухо закрытый; замкнутый
|
в русских словах:
закрывать
3) (делать недоступным) 封锁 fēngsuǒ, 封闭 fēngbì
опечатывать
封闭 fēngbì, 查封 cháfēng
в примерах:
封闭折线
замкнутая ломаная линия
封闭的系统
физ. замкнутая система
天生带来允许,文化造成封闭
Биология разрешает, запрещает культура
封闭入口
закрывать вход
封闭住宅
опечатать квартиру
东西伯利亚运输设计师封闭式股份公司
ЗАО ВСТП
封闭式硫化罐
закрытая вулканизационная камера
将预留口封闭,根据生产批量的连续性可调节温控表的温度及运行速度(以玻璃表面温度为30~45℃为最好)
Отверстия для откачки воздуха герметизируются, для обеспечения беспрерывного серийного производства можно отрегулировать температуру и скорость конвейера (оптимальная температура поверхности стекла: 30~45℃)
把自己锁在狭小的封闭空间内
запереть себя в маленьком узком пространстве
保护大洋、包括封闭和半封闭海洋在内的各种海岸、沿海地区以及保护、合理利用和开发其生物资源会议
Конференция по защите океанов, всех видов морей, включая замкнутые и полузамкнутые моря, и прибрежных районов и охране, рациональному использованию и развитию их живых ресурсов
内海;封闭海
замкнутое море
用蜡封闭瓶口
seal a bottle with wax
被严密封闭
be kept tightly sealed
封闭机场
close an airport
封闭的市场
self-enclosed market
一家出版社被封闭了。
One publishing house was closed down.
封闭式、
多层次、单渠道的批发体系 closed, multi-tiered, single-channel commodity wholesale system
封闭循环式氧呼吸器
oxy-lung
封闭灾区加压隔火墙
{采矿} pressurized stopping
封闭式供料滚筒干燥机
dip-feed drum drier
封闭式呼吸气体系统
{工} closed respiratory gas system
封闭式一次润滑轴承
sealed-for-life bearing
迷宫式润滑脂封闭器
labyrinth-grease seals
事故发生后,机场马上被封闭了。
After the incident, the airport was immediately closed down.
封闭型沉积盆地
замкнутый осадочный бассейн
模拟失重环境的封闭式水池
гидробассейн для отработки операций в невесомости
封闭状态的图瓦蒙古人
тувинские монголы, находящиеся в состоянии изоляции
一端封闭的滚针轴承
needle bearing with closed end
中间位置封闭的阀
closed center valve
全封闭扇冷式防爆电动机
totally enclosed fan cooling motor
内向型的封闭经济
internally-oriented and closed economy
单向封闭的软管接头
single shutoff hose coupling
可外存取的封闭型用户组
closed user group with outgoing access
可外访问的封闭用户组
closed user group with outgoing access
圈闭的封闭因素
sealed factor of trap
封闭式的线性生产模型
closed linear model of production
封闭的固定程序包
closed fix package
封闭的密码体制
closed cipher system
封闭的生态系统
closed ecological system
封闭的用户
closed user
封闭的磺化油酸盐
blocked sulfoleate
封闭的经济
closed economy
封闭经济中适度人口理论
theory of optimum population for a closed economy
被封闭的名字
locked name
被封闭的记录
locked record
被封闭的页
locked page
膏盐岩盖层封闭性动态演化特征与油气成藏——以库车前陆盆地冲断带为例
Особенности эволюции экранирующих свойств ангидрито-соляных покрышек и формирование залежей нефти и газа – на примере надвиговой зоны предгорной впадины Кучэ
закрытое акционерное общество "Национальные информационные технологии"(с 2001, ранее: ЦМФТ) 封闭式股份公司"国家信息技术"(哈萨克斯坦, 前: 跨银行和财政远程通信中心)
ЗАО НИТ
(拉 numerus clausus)(某些国家录取或录用人员的)最高限额, (录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)
нумерус клаузус
(某些国家录取或录用人员的)最高限额(录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)(拉丁语 numerus clausus)
нумерус клаузус
" Чувашское агентство по развитию предпринимательства и ремёсел" 封闭式股份公司"楚瓦什经营活动和手工艺发展公司"
ЧАРП ЗАО
"Государственный накопительный пенсионный фонд" "国家养老公积金基金"(封闭式股份公司)
ГНПФ ЗАО
"Петербургский межбанковский финансовый дом" 封闭式股份公司"彼得堡跨行银号"
ПМФД АОЗТ
"Байкальский фондовый дом" "贝加尔证券交易所"封闭式股份公司
БФД ЗАО
Центр договоров и расчётов "Федеральный (общероссийский) оптовый рынок электрической энергии и мощности" (签订)合同和结算中心"联邦(全俄)电力和能源批发市场"(封闭式股份公司)
ЦДР ФОРЭМ
" Экспертно-информационная служба Содружества" 封闭式股份公司"联合体信息鉴定局"
ЭИСС ЗАО
"Могилёвский комбинат силикатных изделий" 封闭式股份公司"莫吉廖夫硅酸盐产品联合公司"(白俄罗斯)
МКСИ ЗАО
"УралСпецТорг" 封闭式股份公司"乌拉尔专业贸易"
УСТ ЗАО
"Международная калийная компания" 封闭式股份公司"国际钾公司"
МКК ЗАО
"Русская сеть делового обслуживания" 封闭式股份公司"俄罗斯商务服务网"
РусСДО ЗАО
"Московская телекоммуникационная корпорация" 封闭式股份公司"莫斯科电信公司"
Комксор ЗАО
ЗАО "Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники" 封闭式股份公司"莫斯科国有复制复印技术设备修理试验厂"
ЗАО МГОЗ КМТ
" Стерлитамакский нефтехимический завод" 封闭式股份公司"斯捷尔利塔马克石油化工厂"
СНХЗ ЗАО
" центральный офис продаж энергии" 封闭式股份公司"中央动力销售办公室"
ЦОПЭнерго ЗАО
"Пивоваренный завод Хадыженский" 封闭式股份公司"哈德任斯克啤酒酿造厂"
ХПЗ ЗАО
"Нижневартовское производственно-техническое управление связи" 封闭式股份子公司"下瓦尔托夫斯克通信生产技术局"
НПТУС ДЗАО
"Транспорт нефти и газа" 封闭式股份公司"石油天然气运输"石油公司
ТНГ ЗАО НК
"Тверская сотовая связь" 封闭式股份公司"特维尔蜂窝通信"
ТСС ЗАО
" Центральный депозитарий ценных бумаг" 封闭式股份公司"中央有价证券交存处"
ЦД ЗАО
"Тульская сотовая радиотелефонная связь" 封闭式股份公司"图拉蜂窝无线电话通信"
ТСРС ЗАО
"Тюменский завод автотракторного электрообору дования" 封闭式股份公司"秋明汽车拖拉机电气设备厂"
ТАТЭ ЗАО
" Смоленские мобильные сети" 封闭式股份公司"斯摩棱斯克移动(通信)网"
СМС ЗАО
"Ренессанс русской упаковки" "俄罗斯包装振兴"封闭式股份公司
РРУ ЗАО
"Розничные торговые сети" 封闭式股份公司"零售贸易网"
РТС ЗАО
"Инжэнергоавтоматика" 封闭式股份公司"工程动力自动化"科研生产业务联合会
НПХА ЗАО НПХА
"Мобильная сотовая связь Ставрополья" 封闭式股份公司"斯塔夫罗波尔蜂窝式移动通信"
МССС ЗАО
(1). "Калужская сотовая связь" 封闭式股份公司"卡卢加蜂窝通信"(2). "Краснодарская сотовая связь" 封闭式股份公司克"拉斯诺达尔蜂窝通信"
КСС ЗАО
научно-производственным предриятие" Высокодисперсные металлические порошки 科研生产企业高分散金属粉"(封闭式股份公司)
ВМП或НПП ВМП
封闭式(敞开式)核子冲压空气喷气发动机
ядерный прямоточный воздушнореактивный двигатель закрытой (открытой) схемы
封闭盆(洼)地
закрытый бассейн
全封闭电池(组), 不外溢电池(组)
непроливаемая батарея
无增压整流罩(封闭式)
безнапорный капот закрытого типа
封闭式轮(压缩器的)
закрытое колесо
封闭(式)铠装, 叠盖铠装
закрытая броня
密封整流罩(封闭式)
герметизированный капот закрытого типа
封闭式(空泡)试验水筒
гидродинамический труба замкнутого типа
封闭气孔(缺陷)
закрытый пора
封闭式保险器(丝)
закрытый предохранитель
封闭筒(对称装置的)
запирающий стакан
封闭锥体(喷油器的)
запорный конус
观察部位封闭式罩(科学考察船的)
наблюдательный купол
封闭地貌(形态)
замыкающие формы
封闭(压装)晶体管
запрессованный транзистор
封闭气孔(率)
закрытая пористость
筒状保险器(封闭式熔丝)
патронный предохранитель
筒状保险器(封闭式熔丝)筒状保险器
патронный предохранитель
自(动)封闭耦合
самоуплотняющее сцепление
封闭气孔(率)隐气孔率
закрытая пористость
(海)封闭舱室, 闭舱
закрытое помещение
间隙封闭件)
щелевое замыкание тепловыделяющий стержень
(封)闭式起动器封闭式起动器
пускатель закрытого исполнения
闭系统, 封闭系
замкнутая система; закрытая система
全封闭电池{组}
непроливаемая батарея
{海}封闭舱室
закрытое помещение
封闭通…的道路
заказать путь куда
1.关闭;2.盖上,蒙上;3.封闭
закрывать (закрыть)
奥图鲁斯的报告书令我非常不安。自卡拉赞之塔封印了自身,截断了与外界的一切联系时,我们就感觉到了情况的恶化。我们曾派出过一些探子进入塔中,但是卡拉赞封闭之后就没有人再回来。现在……这里竟然散发出这么浓重的恶魔气息。我们必须彻底调查这里。
Альтурус прислал тревожные вести. Когда Каражан закрылся от всего мира, нам это не понравилось. Там работали наши агенты, а связь с ними прервалась. А теперь этот... демонический выброс. Нужно расследовать его!
全封闭的
полностью ограждённый
在永歌森林的边界曾经有数十块古老的符石组成结界,封闭国土以免外敌入侵。这些符石在阿尔萨斯入侵时大多被损坏了,还有一些被偷走了。
Некогда древние рунические камни поддерживали защитный барьер вдоль границ лесов Вечной Песни. Многие из них были уничтожены во время нападения Артаса, а некоторые были похищены.
我们的第一步行动是阻止他们的增援,封闭他们的隧道。
Наша первоочередная задача – помешать этим двум армиями соединиться. Надо отрезать их друг от друга и засыпать тоннели.
既然那些隧道已经被封闭了,我们接下来就要关注那些落入敌人手里的同伴。
Теперь, когда тоннели засыпаны, нам нужно подумать о том, как спасти наших товарищей, попавших в плен к неприятелю.
时机成熟了,<name>。封闭了七个世纪之久的界门已经打开。穿越界门,去寻找我们最后的希望。
Время пришло, <имя>. Впервые за семь веков Связующая спираль заработала. Используй ее, чтобы отправиться на поиски нашей последней надежды.
锦绣谷是个神秘的地方,自从一万两千年前发生熊猫人起义之后就被封闭了起来。我们对那个地方一无所知!
Этот Дол – таинственное место, закрытое после восстания пандаренов двенадцать тысяч лет назад. Мы так мало о нем знаем!
你也看到了,巨龙伊森德雷告诉我们,大地的眼泪可以封闭传送门,阻止腐化传播。
Как ты уже знаешь, зеленый дракон Исондра считает, что слезы земли могут запечатать портал, сквозь который проникает скверна.
我会把托尔托拉之子送出去,然后封闭这被诅咒的传送门。
Я выведу отсюда детей Тортоллы и запечатаю оскверненный портал.
必须封闭传送门,抑制受到古神腐化吸引的虚空实体。
Необходимо закрыть врата, чтобы перекрыть путь существам, привлеченным порчей Древнего бога.
那里的道路已被封闭,但我有办法让我们进去。
Путь туда закрыт, но я знаю способ пройти.
事实正是如此。肯瑞托的法师将它的封闭在了魔枢之中,只有艾泽拉斯之心的使用者才能获取它。
Маги Кирин-Тора изолировали ее в Нексусе, но ею может завладеть только тот, у кого есть Сердце Азерот.
请原谅我的反应。你也知道,从奥利波斯到这里的通路已经被封闭很长一段时间了。我们不知道它什么时候会再次开启。
Прости, что я так отреагировала. Дело в том, что путь из Орибоса уже довольно давно закрыт. Мы не знали, откроется ли он еще когда-нибудь снова.
「请各位届时各自收拾好工具和行李,封闭矿洞。」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту!»
这里曾被仙众征用,拿来做求取道心的天地笼命测试。如今太山府封闭,他们终于把这里的清静还我了。
Затем это место заняли Адепты, чтобы в уединении продолжить поиск конечной истины. Сейчас Тайшаньфу запечатан, и убежище снова в моем распоряжении.
「届时请收拾好工具和行李,封闭矿洞。不要再想着屋里前矿主留下的遗训和宝藏的传说了!」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту. Прекратите распространять слухи о письмах господина Хуна и несуществующих сокровищах!»
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株也持续散发着寒气的冰凉植物。
Цветок, скованный в вечном льду. Даже будучи сорванным, этот цветок испускает холод.
望舒客栈的楼梯似乎出了问题,暂时处于封闭状态。怎么去客栈顶上,是一个问题…
На постоялом дворе «Ваншу» проблемы с лестницей, поэтому для гостей она временно закрыта. Но как же теперь подняться наверх?
「我们常去的那片海滩被封闭了,但我还是想办法投出了这封信。」
«Пляж, на который мы обычно ходили, закрыт, но я всё равно нашла способ отправить это письмо».
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
龙蜥一族能够藏身于狭窄或封闭之地,此地已经有几人受到了龙蜥的突然袭击。
Вишапы способны прятаться в самых неожиданных местах. В этой области уже несколько человек пострадало от их нападений.
正在封闭秘密通道
Убираемся на кухне...
封闭回路内的冷却剂流
поток теплоносителя в замкнутом контуре
利用封闭的环境避开“法老之鹰”的远距离空中打击。
Избежать дальнобойных атак с воздуха, производимых Фаррой, вам помогут укрытия.
所以说随着黝黑池沼的封闭,我们的运气也就没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
随着黑檀岩池沼的封闭,我们的运气也没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
我被要求去杀死佛若豪斯里的龙祭司并且带回他的面具。我穿过一口井通过了据点前的封闭地区。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Я смогу попасть в закрытые части цитадели через колодец.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。我穿过一口井通过了据点前的封闭地区。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Я смогу попасть в закрытые части цитадели через колодец.
看,那边有个箱子在哪里。可是那门被严密的封闭起来……
Смотри, там сундук. Но дверь плотно заперта...
至今还没有人能够下去找回他的遗体……东帝国贸易公司封闭了那个区域,避免其他的惨剧发生。
Никто никогда так и не смог спуститься в шахту и забрать его тело... Восточная имперская компания закрыла этот участок, чтобы больше трагедий не было.
封闭结构以最细小的不规则碎片形连结在一起。
Запечатывающая структура рассекается на мельчайшие фракталы.
墨瑟窃取钥匙后,通道随即被封闭,于是我们与她的联系就严重受阻。
Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь.
随着黝黑池沼的封闭,他们与永恒暮色领域的连系也突然中断,恐怕他们已经发生巨大变化。
Когда Черное Озеро закрылось и соловьи-стражи оказались отрезаны от Вечнотени, боюсь, они очень изменились.
因为我的灵魂并没有立即出现在暮光灵庙,所以当黝黑池沼封闭时,我很幸运地并不在场。
Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。他们说佩拉吉乌斯疯子皇帝的鬼魂仍然住在那里。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
听说亡者之厅出了些事情。维鲁鲁斯修士把那个地方全封闭起来了。
Поговаривают, что в Зале мертвых случилось что-то дурное, брат Верелий закрыл его для посещений.
考虑到天佑寺的封闭是为龙裔(血脉)的回归做准备,我会试着把所有的柱子都转向那符号。
Учитывая, что Храм Небесной гавани был закрыт еще до возвращения Довакина, я советую развернуть все колонны к этому символу.
在地窖清理完毕前我们会一直封闭矿坑。
Шахта закрыта до тех пор, пока кто-то не разберется с нечистью.
我认为其中记载了进入要塞封闭区域的方法。
Я надеюсь, в них будут указания на то, как попасть в закрытые помещения крепости.
墨瑟偷走钥匙之后,圣泉就被封闭了,限制了我们和她的联系。
Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь.
随着黑檀岩池沼的封闭,他们与无尽黄昏立面的联系也突然断裂,恐怕他们经历了巨变。
Когда Черное Озеро закрылось и соловьи-стражи оказались отрезаны от Вечнотени, боюсь, они очень изменились.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。听说佩拉吉奥斯疯子皇帝的鬼魂仍在里面阴魂不散。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
他们告诉我发生在亡者之厅的事情。维鲁鲁斯修士把那个地方全封闭起来了。
Поговаривают, что в Зале мертвых случилось что-то дурное, брат Верелий закрыл его для посещений.
考虑到天佑神殿是为了抗拒龙裔的回归而被封闭,我会试着把所有的柱子都转向那符号。
Учитывая, что Храм Небесной гавани был закрыт еще до возвращения Довакина, я советую развернуть все колонны к этому символу.
在墓穴清理完毕前我们会把矿场封闭起来。
Шахта закрыта до тех пор, пока кто-то не разберется с нечистью.
我认为其中记载了进入城寨封闭区域的方法。
Я надеюсь, в них будут указания на то, как попасть в закрытые помещения крепости.
旧维吉玛封闭了。很不幸的,这里的城民开始生病,并且被匆匆送到雷比欧达医院。
В Старой Вызиме разразилась чума, ворота закрыли и тщательно охраняют. К несчастью, в нашем районе люди все равно болеют. Их отвозят в лечебницу Лебеды.
团长邀请你进入封闭在他心中的未来幻象,但你却带来了你自己的幻象和恶灵。
Великий Магистр открыл для тебя картину будущего, рожденную в его сознании. А ты привел с собой собственные видения и собственных призраков.
贸易道路已经封闭了!商人雷瓦登这里的活鸡只要三个欧伦!
Все торговые пути перекрыты! Живые куры - всего по 3 орена у торговца Леуваардена!
维吉玛墓园||维吉玛的城墙内有一座墓园。目前它已经因为食尸鬼肆虐而封闭。
Вызимское кладбище||За стенами Вызимы находится кладбище. В настоящий момент оно закрыто из-за нашествия гулей.
「因部分位置损毁,此处楼梯暂时封闭。」
«Лестница закрыта на ремонт»
褴褛飞旋三楼的灯熄灭了。年轻女子走了,就在57区。安全,封闭。她的身影不再在窗户背后荡漾……
Свет на третьем этаже «Танцев в тряпье» не горит. Девушки там нет, она в 57-м участке. В безопасности. Под замком. Больше за стеклом не разглядеть ее силуэта...
门对你的示爱好像没有反应。有没有可能它变得比以前∗更加∗封闭了?
Кажется, твои потуги эту дверь не впечатляют. Каким-то непостижимым образом теперь она кажется еще ∗более∗ закрытой, чем раньше.
“没收违禁品!”扩音器让她的声音充满痛苦的金属质感。“封闭通道,丢失2公斤,目击证人暴露!”
конфискована контрабанда! — мегафон превращает ее голос в металлический до боли. — доступ ограничен, пропало два кило, показания свидетеля недостоверны!
因为∗意识形态∗这个词,从封闭的状态下被唤醒。
Вынырнул из ступора при одном только упоминании ∗идеологии∗.
她只是不愿承认而已,混蛋,你根本不了解∗创伤经历∗。她封闭了自己,又他妈不信任你。
Она просто ушла в отрицание, сволочь ты. Ты не понимаешь, она пережила ∗травматический опыт∗. Закрылась. И не верит тебе.
“通往墙壁后面的工作室。”他指向里面的某个地方。“这肯定就是我们看见的那扇封闭的门——我们∗可以∗回去,然后从里面打开它。”他看着那扇门,满脸的怀疑。
«В мастерскую за стеной. — Он показывает куда-то за стену. — Должно быть, это та запертая дверь, что мы видели. ∗Можно∗ вернуться и открыть ее с той стороны». Он с подозрением смотрит на дверь.
“她可能来过屋顶。”她指着窗户旁边那扇封闭的门。“你已经注意到那扇门了,对吗?也许它是通往楼下的?”
Возможно, у нее был доступ на крышу. — Она указывает на запертую дверь у окна. — Видите ту дверь? Может, за ней есть проход вниз?
精保社是一个封闭群组,成员都是意志坚定、为建立战略性精液储备而作出贡献的人。它需要钢铁般的意志和无与伦比的专注力。这远超你的精神潜能。
„оус“ — это закрытый клуб волевых индивидов, посвятивших себя накоплению стратегических запасов семени. это требует железной воли И кристальной ясности ума. что за пределами твоих духовных возможностей.
“因为我们∗阻止∗了他们?或者是乔伊斯阻止的?也许将港口——现在已经全面封闭——作为目标的代价太大了。或者,也许……”他吸了一口烟,若有所思。
«Потому что мы их ∗отпугнули∗? Или Джойс? Может, порт — полностью перекрытый — не стоит таких затрат? Или, может...» — он задумчиво выдыхает дым.
他们正在暗处集结。港口已经完全封闭了,朋友。不能进出……目前。
Прячутся, собирают силы. Все входы и выходы в порту перекрыты, друг. Никто сюда не зайдет и не выйдет... какое-то время.
“这是我们见过的那扇封闭的门。”他看着门,满眼的猜疑。“我不知道我们为什么没从里面把它打开——我们∗应该∗这么做的。”
Мы уже видели эту запертую дверь. — Он с подозрением смотрит на дверь. — Не знаю, почему мы не открыли ее изнутри. ∗Следовало бы∗.
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
不过北方人哪…倒是很奇怪。嘴巴紧,个性封闭。
А вот люди... Они довольно своеобразны. Неразговорчивые, замкнутые.
下水道深层区域几年前就被封闭了,但指挥官弗恩有把万用钥匙。
Нижний уровень каналов закрыт, но у Верна, командира отряда, был универсальный ключ.
不是的。他父亲过世后才变得这么封闭的。
Нет. Говорят, он замкнулся в себе после смерти отца...
也许他是故意的。你的精灵法师保护住这条通道,将其封闭,只让希里能找到。
Может, этого эльфский чародей и добивался. Он спрятал проход так, чтобы найти его смогла только Цири.
笼养派畜牧(本学派在《人类饲养与照护》中有非常深入准确的介绍)指的是将数个雄性与雌性个体养在封闭、限制的空间中,并永久提供空气、食物与水。这种畜牧放式与放山畜牧不同之处在于,人群不能离开繁殖区域,终其一生都被圈养。
Клеточное разведение, чрезвычайно подробно и точно описанное в работе "Разведение человеческого стада", предусматривает размещение нескольких мужских и женских особей в замкнутом ограниченном пространстве, с постоянным доступом к воздуху, воде и питанию. От разведения способом т.н. свободного выпаса оно отличается тем, что стадо не покидает территорию разведения и все время содержится в неволе.
整个港口都封闭了?
Гавань совсем заперли?
在光学字符识别(OCR)中,亮点和黑点的一种组合,可能封闭或部分封闭字符的环形部分,因此使其无法读出。
In optical character recognition, a combination of peaks and smudges that may close or partially close a loop of a character thus making it unreadable.
这条街已被封闭两天了。
The street has been closed for two days.
对流式加热机一个部分被封闭,暖空气在其直接加热的表面上通过对流进行循环的装置
A partly enclosed, directly heated surface from which warm air circulates by convection.
有些道路因积雪而封闭。
Some roads are closed owing to drifting.
电路一个通过电流或可通过电流的封闭路径
A closed path followed or capable of being followed by an electric current.
管子以熔合管端的方法封闭起来了。
The tube was sealed off by fusing the material together.
锅炉,汽锅一种封闭的容器,可对热水或蒸气在此加热或进行循环,以获取热量或动力
An enclosed vessel in which water is heated and circulated, either as hot water or as steam, for heating or power.
游廊,阳台靠近于建筑物之外的露天式的或封闭式的走廊或房间;阳台
An open or enclosed gallery or room attached to the outside of a building; a verandah.
道路在车祸后被封闭,警察警告大家不得靠近。
The road was closed to traffic after the accident, and the police were warning everyone off.
吉克扎克斯向我们展示了如何在时间尽头和绿维珑之间旅行,我们可以任意来去,只要我们高兴。他还再次强调我们的任务是找到更多的星石,从而避免时间和空间被越来越近的虚空所封闭。
Зиксзакс показал нам, как перемещаться между Концом Времен и Ривеллоном. Теперь мы можем приходить, когда пожелаем. Кроме того, он напомнил, сколь важно найти больше звездных камней: они помогут остановить Пустоту и спасти время и пространство.
我们找到了凛冬之王波瑞阿斯的城堡入口,但是路被某种魔法力场封闭了。除非我们能找到某种东西——也许是一个咒语——能解除这力场,否则我们进不去城堡。
Мы нашли главный вход в замок короля Борея, но он защищен каким-то силовым полем. Мы не сможем войти внутрь, не сняв поля. Возможно, для этого потребуется какое-то заклинание.
哦我多么希望如此啊,亲爱的旅人!这个可悲的居所被迅速地封闭起来,只能从外面打开。
Как же, как же колодец этого хочет! Но этот коварный мир накрепко закрыт, его можно открыть только снаружи.
你一直保持封闭,甚至是自我封闭。和这门一样。公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。门永远不会向你敞开。
Ты навечно закрыт, даже для себя самого. Так останутся закрыты и двери. Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше. Двери для тебя не откроются никогда.
你缺乏信念。你封闭保守,门也将紧闭如斯。布拉克斯·雷克斯只是给了你想要和更多的东西。
Тебе недостает убежденности. Ты закрываешься. И двери также не отворятся. Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше.
门已被封闭。净源导师在门上钉了一张通告。
Дверь заперта и опечатана. Магистры приколотили к двери объявление.
我可没有必要以这种方式向领主证明我自己。再说了吧,那个黄脸混蛋也不是我的老大。嘴上说要保护传送门大师,那让谁去探查那该死的兽人神殿呢?这神殿封闭的时间都有其他神殿两倍长了。我要让双手沾满净源导师的鲜血。等遇到他的时候,我要让他鲜血四溅。
Нет, так мне перед Его светлостью не выслужиться. Что он вообще о себе возомнил, этот бледный выродок~ Говорит, надо охранять мастера порталов... да кому придет в голову соваться в этот треклятый орочий храм? В него и дорогу-то все давно позабыли. А я хочу обагрить свои руки кровью магистров. Я хочу быть в их крови целиком, когда Он наконец узрит меня.
货仓倾斜顶板 (单侧封闭)
Крыша
货柜极短厢车 (单侧封闭)
Товарный вагон
如果问题变太大,避难所的设定是能封闭的,你知道。总之就是这样。
Если проблема станет слишком серьезной, всегда можно будет перекрыть выходы из Убежища.
奥古斯塔依然漆黑。地区已封闭。实施最高警戒。讯息结束。
"Августа" по-прежнему молчит. Все входы заблокированы. Соблюдать предельную осторожность. Конец сообщения.
财物应该都在封闭的地铁车厢里。我们把门打开。
Добыча, наверное, в этом вагоне. Давай его откроем.
通往传送器的老旧维修通道一直都是封闭的,合成人回收部封起来的。
Старые служебные тоннели, которые туда ведут, всегда перекрыты. За этим следит бюро робоконтроля.
避难所是个封闭的环境,如果没有新的突变原、病毒或是细菌的话……这样医学不会有突破。
Здесь закрытая система. В отсутствие новых мутагенов известные вирусы и бактерии изучены вдоль и поперек.
自从开发进阶型远距传送装置“分子转送机”之后,学院就封闭了地表的入口,开始进行扩张地底版图的造势活动。
Создав молекулярный телепорт, Институт перекрыл все выходы на поверхность и стал расширять свой подземный комплекс.
新巴比伦在寻找可以供消费者使用的自给自足的生物圈。他们是封闭能量系统和奢华居住环境的领袖。
"Новый Вавилон" создает самоподдерживающиеся биосферы для частных пользователей. Они лидируют в области закрытых энергосистем и роскошных жилых комплексов.
几年前封闭了,当然。
Всё закрыто много лет назад.
你不会相信这一点。我发现了一个封闭的地方。数以百计保存完好的实验室。只是坐在那里。框架已经弄好。让他们出来。如同新的一样!
Ты не поверишь, что я нашел. Там целое запертое крыло. Сотни отличных испытательных камер. Ничьих, подходи и бери. Только скелеты внутри. Но я их вытряхнул. Теперь они как новые!
嗯...这条小径不再“封闭”了。
Ну... этот путь больше не закрыт.
我在瞭望塔附近封闭的小路这。绳子应该在哪?
Я рядом с вышкой у перекрытого пути. Где должна быть та веревка?
而且我敢肯定他们封闭那儿的理由跟安全没有半毛钱关系,对吧?
И я полагаю, что причины этого закрытия никак не связаны с безопасностью, верно?
是的,我把封闭的小路修好了。虽然很辛苦,不过,为了工作嘛。
Угу, я позаботился о заблокированном пути. Чуть спину не сорвал, но чего не сделаешь ради службы.
小径封闭标识
Знак "проход закрыт"