安静等待
ānjìng děngdài
спокойно ожидать
примеры:
请愿者应该安静等待,不应不断催促。
Просители должны терпеливо ждать и не домогаться до королевских советников с нелепыми вопросами.
让音响保持在一个安全距离,静静等待。
Отодвинуть проигрыватель на безопасное расстояние и ждать.
静静等待。
Ждать в тишине.
墙静静地等待着。
Стена безмолвствует в ожидании.
规矩点,安安静静地待着!
Behave yourself and keep quiet for a while.
有人...躲了起来。他们不会在格里夫的厨房四处瞎逛。而是找到了一处安静的地方。静静等待着机会。
Некоторые... устраиваются. Они не лазают по кухне Гриффа. Находят тихое место. Ждут своей очереди.
卡利的灵魂安静而耐心地等待得以释放,只是她或许会空等一场,更何况她也未必值得上。
Дух Кари терпеливо и спокойно ждет освобождения, которое может и не прийти, потому что она его не заслуживает.
永恒的寂静等待着你。
Тебя ждет вечное молчание.
乔纳森的灵魂安静而耐心地等待得以释放,只是他或许会空等一场,更何况他也未必值得上。
Дух Джонатана терпеливо и спокойно ждет освобождения, которое может и не прийти, потому что он его не заслуживает.
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
我知道对逃兵有什么惩罚,但我也知道有些人毫发伤回家了。我们可以躲在伊凡的农场,安安静静等待战争结束。
Я знаю, что грозит за дезертирство, но еще знаю, что некоторым удается вернуться домой. Мы укроемся в хозяйстве Иффана, и там ты спокойно дождешься конца войны.
安静待着,洛思能应付的了。
Сохранять молчание. Лоусе сама разберется.
静静与她四目相对,等待她的回应。
Встретить ее взгляд и молча дождаться, пока она поприветствует вас.
它在黑暗之中静静等待,悄然回应。
Она манит тебя, ожидая в темноте, не говоря ни слова.
青色之蝶静静等待着在迎风展翅之刻。
Изумрудная бабочка ожидает подходящего момента, чтобы расправить свои крылья и взлететь.
年轻女子的眼睛一直盯着她的电线,等待这令人遗憾的一幕结束,但那里却安静的可怕。紧接着,传来了啜泣的声音……
Взгляд девушки прикован к проводам: она ждет, когда это жалкое зрелище закончится. Внезапно наступает чудовищная тишина. А затем раздаются всхлипы...
耐心的,不冲动的能平静等待后果或结果的;不急的或不冲动的
Capable of calmly awaiting an outcome or a result; not hasty or impulsive.
耐心点,儿子。猎人并不嗜血,他只会静静等待。
Терпение, сын. Охотник не предвкушает кровь жертвы, он ждет ее.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
要是你不愿意…就快点滚。让我安安静静等死。
Ну, нет так нет, тогда хоть отойди с глаз долой. Дай помереть спокойно.
这只手松开,你踉跄着后退,大口喘着气。祭坛静静地看着你。它等待着...
Рука отпускает вас, и вы отшатываетесь, хватая ртом воздух. Алтарь беззвучно взирает на вас. И ждет...
我厌倦了静静等待有趣的事上门。年纪也不小了,这点无庸置疑。
Мне надоело ждать, когда произойдет что-нибудь интересное. Я ведь не молодею, черт побери.
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。末日的传令人站在中央,等待着被明亮的天空吞噬,他那写着神谕的纸板像活饵一样在风中飞舞……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Вестника конца вот-вот поглотит ослепительно синее небо, и картонное знамение дрожит на ветру, как насаженный на крючок живец.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
你到达沙漠营地,营地静静地躺在永恒的落日下。流浪者布拉莫斯在等待着。
Вы прибываете в лагерь, разбитый посреди пустыни под светом вечного заката. Брамос Скиталец ждет вас.
现在应该很清楚,如果我们静静等待,我们只是在等死。迅速行动才是我们保命之道。
Тебе уже должно быть понятно, что если мы займем выжидательную позицию, нас рано или поздно уничтожат. Только решительные действия помогут нам закрепиться в Содружестве.
你试着捻弄自己的拇指,但在成为这方面的大师之后,往日的热情就不复存在了。相反,你把手放在了膝盖上,静静等待着……
Ты пытаешься повертеть большими пальцами, но с тех пор как ты стал настоящим мастером этого дела, радость уже не та. Ты просто кладешь руки на колени и ждешь...
一千年以来,隐秘通途一直在监视、等待。我们的人数不多,在艾泽拉斯需要的时候,我们会静静地在幕后操作。只有一些必要的人知道我们组织的存在。
Тысячу лет последователи Незримого пути наблюдали и выжидали. Нас осталось совсем немного. Мы действуем скрытно, когда Азероту нужна наша помощь. О существовании ордена известно лишь избранным.
镇驻在大陆各处的巨大石像,据说它们的形象来自于维系着世界运转的七神。人们在旅途之中遇到神像的话,会向它们祈求保护。神像静静等待着崇高之人。
Величественные каменные статуи, созерцающие Тейват. Согласно легенде, их внешний вид должен напоминать образ Семи Архонтов, охраняющих весь мир. Проходящие мимо путешественники останавливаются, чтобы помолиться статуе и попросить её защиты, в то время как сама статуя молчаливо ждёт появление благородной души...
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
451——天知道这个号码你已经拨过多少次。耳机静静地等待着传送信号——肯定不会有什么结果,你想到。但是确实有。电话接通了。
451... Ты набрал бог знает сколько номеров. Телефонная трубка терпеливо ждет передачи сигнала. Ты уверен, что ничего из этого не получится. Однако получается. Связь установлена.
这把枪——帕拉贝伦日出——是你和那片全情投入、威胁要吞噬全世界的虚无之间唯一的阻碍。把枪收好,静静等待,先驱者。不会太久了。
Пистолет — «С добрым утром, парабеллум», — будет единственным, что отделяет тебя от всепоглощающего небытия, грозящего сожрать наш мир. Убери его и жди, Вестник. Осталось недолго.
镇驻在蒙德各处的巨大石像,据说它们的形象来自于风之神。「风带来了种子,时间使之发芽」。神像静静等待着崇高之人,时间的千风将要迎来新的故事。
Величественная каменная статуя, созерцающая Мондштадт. Легенды гласят, что эти статуи были вырезаны по подобию Анемо Архонта. «Семена, принесённые ветром и возделанные временем». Эти статуи молчаливо ожидают появления благородной души, в то время как ветра перемен рассказывают новую историю...
пословный:
安静 | 等待 | ||