好心人
hǎoxīnrén
добрый человек
hǎo xīn rén
kindhearted person
good Samaritan
well-wisher; good soul
hǎoxīnrén
good-hearted personчастотность: #26550
в русских словах:
свет не без добрых людей
世上不无好心人
примеры:
(他)连个苍蝇都不肯欺负(指好心人, 老实人)
Мухи не обидит
(见 Свет не без добрых людей)
[直义] 世上不无好心人.
[直义] 世上不无好心人.
на свете не без добрых людей; мир не без добрых людей
尽管我没有直接从暴风城得到很多帮助,但是城里有个好心人一直在为我提供护具。他的名字叫做奥斯瑞克·斯图恩,他在暴风城的旧城区里开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя мы не получаем серьезной помощи напрямую из Штормграда, у меня в городе есть знакомый, снабжающий нас доспехами. Зовут его Озрик Штранг. Его магазин, "Ограниченная неуязвимость", находится в Старом городе.
大家最后一次见到库拉的时候,是在西边的高塔那里。做个好心人,去拜访一下她。我们已经很久没有关心她了。
В последний раз Корру видели в башне на западе. Правда, довольно давно. Так что пора бы ее навестить. Сделай мне одолжение, сходи посмотри, все ли с ней хорошо.
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
你读到的那些人依然在死水中徘徊。但是好心人可以用利剑让他们暂时休息一下。
Те, о которых ты <читал/читала>, по сию пору бредут в стоячей воде. Единственный способ дать им мир и спокойствие – это предать их смерти.
你是个好心人吗?
Хватит ли у тебя на это великодушия?
好心人,去帮我拿些珍珠吧,拜托了!
Будь хорошим тяжеловесом и принеси мне парочку, пожалуйста!
好心人,我想请你帮个忙。
Будь так <добр/добра>, окажи мне одну услугу.
替盗宝团说声谢谢吧,感谢两位好心人为我带路。
От имени Похитителей сокровищ я благодарю вас.
好心人,也祝愿你能得到风神的庇佑。
Добрый человек, пусть хранит тебя Архонт ветра.
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
「如有好心人寻回长枪或愿提供相关线索,请前往船厂附近与我碰面。」
«Если вы обнаружите копьё или какую-то связанную с ним информацию, пожалуйста, дайте мне знать! Я буду ждать вас у пристани...»
可怜的罗吉。如果你是好心人,给那个诺德人买杯蜂蜜酒吧。他很需要。
Бедный Рогги. Если хочешь его поддержать, угости его медом. Он его любит.
在这里讨论可不怎么明智。好心人,如果你真的想帮忙,请到我家来找我。我把整个故事讲给你听。
Неразумно обсуждать это здесь. Пожалуйста, если ты действительно хочешь помочь, приходи ко мне домой. Я расскажу тебе все.
用你的零用钱救救我这可怜的老人好吗,好心人?
Помогите старику монеткой, а?
这就是我来这里找你谈话的原因。你是个好心人。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
那么沙维就欠你一个人情,好心人。
Шави будет у тебя в долгу, о добрая душа.
可怜的罗吉。如果你是好心人,给那个诺德人买杯蜜酒吧。他很需要。
Бедный Рогги. Если хочешь его поддержать, угости его медом. Он его любит.
花点小钱救救我这可怜的老人好吗,好心人?
Помогите старику монеткой, а?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好心 | 人 | ||
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|