听谁说的
такого слова нет
听 | 谁 | 说的 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|
в примерах:
你听谁说的?
Это кто сказал?
等一下……你听谁说的?
Стоп... Откуда ты это знаешь?
他很任性,谁说都不听。
Он очень своеволен и никого не слушает.
你从谁那儿听说的?
От кого ты это слышала?
我没听清楚,你在说谁?
Прошу прощения – кто?
没听说过枪手,他们是谁?
Первый раз слышу про стрелков. Кто это?
听没听说是谁偷了格里夫的物资?
Ну что, знаешь, кто мог спереть гриффовы припасы?
里斯,你有听说那个新人在学院找到谁吗?
Риз, ты слышал, кого удалось найти в Институте нашему новичку?
你听说过温斯顿·沃尔菲,对吧?你肯定听过。谁没听过?
Тебе знакомо имя Уинстон Вульф? Знакомо, конечно. Его все знают.
我听说会有支军队来清理墓穴。谁知道会不会真的来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
我听说过你。各位!快看看这是谁来参加决斗了!
Я слышал о тебе. Люди! Смотрите, кто пришел драться!
我听说岛上有一群合成人。谁知道那是什么东西。
Говорят, на этом острове теперь ватага синтов. Что бы это ни значило.
不多,但听说那边欢迎所有人,不会对谁另眼相待。
Меньше, но я слышал, что там всем рады - независимо от расы.
谁没听过呢?听说他只要一刀就可以取出人的内脏。
А кто о нем не слышал? Говорят, он с одного удара может нутро вскрыть.
我听说有一个步兵团要来清理矿场。谁知道他们来不来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
人家有说谁赢了吗?我听说尼弗迦德人和拉多维德都自称打赢了。
А говорят, кто выиграл? А то я ведь слышал, что и Черные, и Радовид победу объявили.
快点!趁我们还没被发现!我必须得把真相说出去,说给谁听都行!
Скорей! Пока нас не нашли! Пока не поздно, я должен рассказать правду хоть кому-то!
而且我听说放霄灯还可以许愿什么…可是我们俩谁都不知道怎么做。
Ещё я слышала, что перед тем, как запускать небесный фонарь, нужно загадать желание... Но мы его даже сплести не можем.
哼!谁会把他们保出来?探求者?我听说他们更不行!好像说是些女巫和男巫!
Тьфу три раза! А выкупит их кто? Искатели? Как по мне, они еще хуже! Ведьмы и колдуны проклятые!
(说谎。)“她很喜欢。我是说,谁不会呢?听听那些疯狂的脉冲!”
(Соврать.) «Она втянется. Да тут любой бы втянулся. Вы только вслушайтесь в этот сумасшедший ритм!»
我听说诺维格瑞不欢迎法师,现在你又说不欢迎猎魔人,那这地方到底欢迎谁?
Я слышал, что Новиград - не место для магов и чародеек. Теперь ты говоришь, что он не для ведьмаков... И для кого он тогда?
听说男爵被村民的抱怨烦透了,他下令说谁要是再去强暴别人,就绞死谁。
Говорят, барон взбесился, снова хочет за насильничанье виселицей наказывать.
你没事吧?我听到了骚动。西塞罗在跟谁说话?帮凶在哪里?现身吧,叛徒!
Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель!
我听说他们把心能藏起来了,在林子挖了几个洞,把心能都放了进去,谁找到了就归谁。
Я слышала, что они ее прячут. Роют ямы в лесу и оставляют ее там, приходи и забирай.
你们有谁听说过怪物用货车设下路障,等待伏击的吗?它们太笨了,可恶!
Ну слыханное ли дело, чтоб чудовище дорогу телегой загородило и ждало затаившись, рвать его мать? Они ж ни хера не смыслят!
我要是去了那什么和裕茶馆,给大家说一场书…大家还不定喜欢听谁的呢!
Если бы мне довелось выступить в чайном доме «Хэюй», или как его там, то ещё неизвестно, кого из нас вам бы понравилось слушать больше!
“打扰一下,”警督抬起埋在笔记本里的头,“你是从谁那里∗听说∗私刑的事的?”
Простите, — лейтенант отрывает взгляд от своих заметок, — а ∗кто∗ вам рассказал про самосуд?
听说他们有时会成群结党攻击聚落。谁知道是为了什么?总之我们满担心的。
Говорят, иногда они сбиваются в отряды и нападают на поселения. Кто знает, что у них на уме. Нас это очень пугает.
你没事吧?我听到了外面的骚乱。西塞罗在跟谁说话?帮凶在哪里?现身吧,叛徒!
Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель!
提图斯挠了挠后脑勺说:“行啊,我们来听听看吧。你那个神秘的伙伴是谁?”
Тит чешет в затылке и отвечает: «Ну ладно, послушаем. И что это за таинственный незнакомец?»
听说有些合成人长得跟人类一模一样,根本看不出差别。我有点怀疑,但……谁知道呢?
Говорят, некоторые из них так похожи на людей, что не отличишь. Я в это не особенно верю, но... кто знает.
我听说过西部那边好边好像有人跟变种人住在一起,我猜应该是主人跟仆人的关系吧,不知道谁是主人。
По слухам, на западе люди и мутанты живут вместе. Интересно, кто из них рабы, а кто хозяева.
“是啊,可有名了。”他热情地点头。“谁没听说过那个世外的肝功能衰竭之子呢?!”
О да, еще какая, — энергично кивает он. — Кто не знает Бухого сына Лунга?!
你说什么呢?谁死了?如果有人死在那儿我肯定会知道,也肯定会∗听说∗吧。没必要编故事啊,龙舌兰。
О чем ты? Кто погиб? Я бы узнал, если б кто-то погиб. Услышал бы ∗хоть что-нибудь∗ по этому поводу. Не сочиняй мне тут сказки, Текила.
看看谁来了…一个猎魔人…没想到男爵会堕落到雇用怪物杀手。不过我听说,你是个厉害的跟踪高手…
Я и не думал, что барон дойдет до того, чтобы нанять убийцу чудовищ. Хотя, кажется, вы прекрасные следопыты...
我听说圣教骑士推翻了净源导师。如果这是真的,我现在该找谁去把我兄弟从欢乐堡里放出来?
Я слышала, что паладины свергли магистров. Если это правда, то к кому обратиться, чтобы моего брата выпустили из форта Радость?
一个被驱逐的恶魔,住在一把玻璃剑里。剑柄被萨里一族中的人带到了这里。没什么好惊讶的,没听说他们中有谁聪明过人。
Изгнанный демон, заточенный в стеклянном мече. Рукоять принес сюда кто-то из Сурреев. Что неудивительно. Умом это семейство не отличалось.
但是我听说王后又重操旧业了。而且这次,在她鲁莽的计划背后还有更为黑暗的东西。如果我不阻止她,我不知道还有谁会阻止她。
Сдается мне, королева вновь принялась за старое, и теперь ее замыслы выглядят еще мрачнее и безумнее прежнего. Если я ее не остановлю – не знаю, кому еще это под силу.
谁说我讲不出好故事的?你应该听说过当年我仅靠自己的嘴皮子就说服了一整个国家,年年都照着我的样子做巧克力的事迹吧!
Кто сказал, что я не великий рассказчик? Вы еще услышите, как эти двуногие клоуны будут ставить мне памятники из чистого шоколада!
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?