到了元宵节,也就到了春节的末尾,这也是人们最后的“闲闲”日子。从“外—内—外”的角度而言,人们经历了从家庭外到家庭内再到家庭外的转变。从人类学的角度来看,其实是经历了“
пословный перевод
到了 | 元宵节 | , | 也就 |
at last
finally
in the end
|
1) и тем самым, и таким образом
2) а потому, и отсюда; то есть
3) также, в свою очередь
4) только, всего лишь
5) вполне, совершенно
|
就到 | 到了 | 春节 | 的 |
at last
finally
in the end
|
末尾 | , | 这 | 也是 |
2) сейчас; теперь |
1) также; также является (кем-л., чем-л.)
2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)
3) тоже ещё (негативное)
|
人们 | 最后 | 的 | “ |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
闲闲 | ” | 日子 | 。 |
1) свободный, непринуждённый, довольный; спокойный
2) умеренный, сдержанный, неторопливый (напр. о работе осадных машин)
3) обширный, всеобъемлющий (о знаниях)
|
1) день; срок, время; дата
2) жизнь, условия жизни
|
从 | “ | 外 | — |
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|
内 | — | 外 | ” |
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|
的 | 角度 | 而言 | , |
1) (угловой) градус, величина угла, угол
2) точка зрения, угол зрения, сторона
|
относительно; в отношении; что касается
|
人们 | 经历 | 了 | 从 |
1) опыт, жизненный опыт
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
|
家庭 | 庭外 | 到家 | 家庭 |
семья, дом; домашний, фамильный
|
1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
2) достичь высокого уровня, овладеть; целиком, полностью; очень
|
семья, дом; домашний, фамильный
|
内 | 再 | 到家 | 家庭 |
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
2) достичь высокого уровня, овладеть; целиком, полностью; очень
|
семья, дом; домашний, фамильный
|
庭外 | 的 | 转变 | 。 |
изменение, изменять, измениться; перелом, сдвиг, поворот, переход; кризис; переломный, поворотный
|
从人 | 人类学 | 的 | 角度 |
1) последователи, ученики
2) сопровождающие; свита, слуги
|
1) (угловой) градус, величина угла, угол
2) точка зрения, угол зрения, сторона
|
来看 | , | 其实 | 实是 |
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|
经历 | 了 | “ | |
1) опыт, жизненный опыт
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
|