决定的摘要
_
выписка из решения
примеры:
不请示我, 你什么事也不要决定
ты ни на что не решайся, не спросясь меня
先要决定四角, «一检». 编号码, «二检». 找号码, «三检»…
сначала нужно определить четыре угла ― «первый поиск» (при отыскании иероглифа по кит. графич. системе 4-х углов). Составить цифровой код ― «второй поиск». Найти цифровой код ― «третий поиск»...
[直义] 必定要发生的事是避免不了的.
[用法] (常在决定以某种方式行动时)以确信某事必然会发生的态度说.
[参考译文] 在劫难逃.
[例句] - одна цыганка мне предсказала насильственную смерть - но это вздор. Я этому не верю. Представьте вы себе Ипполита Сидорыча с кинжалом?! - Можно умереть и не от кинжала, - з
[用法] (常在决定以某种方式行动时)以确信某事必然会发生的态度说.
[参考译文] 在劫难逃.
[例句] - одна цыганка мне предсказала насильственную смерть - но это вздор. Я этому не верю. Представьте вы себе Ипполита Сидорыча с кинжалом?! - Можно умереть и не от кинжала, - з
чему быть того тому не миновать
пословный:
决定 | 的 | 摘要 | |
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|
1) выбирать самое важное; конспектировать
2) конспект, реферат; извлечение; резюме; выписка, краткое изложение, краткое описание, аннотация
3) комп. дайджест, хеш (digest)
|