令人痛心
lìngrén tòngxīn
огорчительный, прискорбный
lìng rén tòng xīn
It really hurts to think of it!; cut one to the heartв русских словах:
раздирающий
-ая, -ее ⑴раздирать 的主形现. ⑵〔形〕令人痛心的, 凄厉的, 令人心碎的. ~ие сцены 令人痛心的情景. ~ вопль 凄厉的号叫声; ‖ раздирающе. ~ кричать 凄厉地喊叫.
примеры:
两国关系恶化到今天这个地步,是令人痛心的。
Огорчительно, что отношения двух государств ухудшились до такого нынешнего состояния.
这样浪费粮食令人痛心。
Такое расточительное выбрасывание продуктов огорчает.
损失学士固然令人痛心,但我必须继续派出研究调查组。
Это ужасная потеря для всех нас, но исследовательские группы должны продолжать свою работу.
这个人想成为七神的选召者,这真是件令人心痛的事。
Мне больно при одной мысли о том, что этот человек хочет стать избранником Семерых.
你们必须不断寻求兼并和消耗堪比游吟诗人笔下的令人心痛的悲剧。
Ваше желание приобретать и потреблять - трагедия, по масштабам сравнимая с самыми душераздирающими проектами Барда.
是啊,没人明白有时候为了进步是必须要做出牺牲的。实在令人心痛。
Ага. Никто не понимает, что иногда прогресс требует жертв. Это очень угнетает.
然而最后这一次打击,格外令人痛彻心扉。这是上天的不公。他是爱国者。
Но последний удар был особенно тяжелым. Патриот.
令人痛苦的手续
мучительная процедура
吵闹声大的,令人痛苦的声音
A loud, distressing noise.
「这是令人心痛却又畏服的景象~整片扭曲变形的树林横越盐化平原,寻找更肥沃的土壤。」 ~寻碧者艾达黎
«Это было и больно и восхитительно искореженный лес, мигрирующий по соляным пустошам в поисках более богатой почвы». — Эдалис, искатель цветущих земель
小个子,西南边就是夜歌森林里那块最近被称为冥火岭的地方。看见恶魔在那里横行,散播着腐化就令人心痛不已。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
他的话使人痛心
Слова его ранят душу
没有什么比失去小孩更令人痛苦。相信我,我了解。
Нет ничего хуже, чем потерять ребенка. Поверь, я-то знаю.
真令人心动。
Соблазн велик.
难堪的场面; 使人痛心的情景
тягостное зрелище
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
牺牲小我依旧会让人心痛。
Умирать за правое дело все равно больно.
狩魔猎人,不要鬼混 - 洛穆涅不需要我,这是个明确到令人痛苦的事实。
Возвращайся поскорее. Мне в городе совсем не рады.
这女孩子的经历令人心碎。
The girl’s pitiful history would wring one’s withers.
跟你旅行你真是令人心怡神旷。
А знаешь, с тобой очень здорово путешествовать вместе.
我突然想起一件令人心烦的事。
A disturbing thought crossed my mind.
独自在海滩上令人心旷神怡。
There was a sense of exhilaration about being alone on the beach.
一想到要会见总统就足以令人心悸。
The prospect of meeting the President is quite daunting.
被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。
The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending.
豁达之意油然而起,怎不令人心生敬意。
Разве может человек не преклоняться перед величием природы?
пословный:
令人 | 痛心 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) скорбеть, огорчаться, болеть душой, переживать, расстраиваться
2) задевать за живое, обижаться
|