целитель
〈旧〉
1) 医生; 能治病者,将病治好者
Славный вы у нас целитель, Кузьма Егорыч﹗Лучше докторов всяких﹗(Чехов) - 库兹玛•叶戈雷奇,您是我们这里的好医生,医道胜过一切大夫﹗
2) 能医治心灵创伤的人或物,精神的慰藉
целитель душевных ран - 治好心灵创伤的人
Ты был целителем моих душевных сил. (Пушкин) - 你是我精神力量的慰藉.
Время всё залечит, время-лучший целитель от душевных ран. (Перегудов) 时间治百病,时间是医治心灵创伤的良医.
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
弃誓治愈者
Раскольник-целитель
蛇人愈疗者
Сетрак-целитель
埃匹希斯日光疗愈者
Апекситовый целитель
梦境林地治愈者
Целитель Рощи Снов
怨叶疗愈者
Злобнолист-целитель
愈灵师
Целитель Душ
圣教骑士团治疗者
Паладин-целитель
游医
лекарь, знахарь, самозванный врач, шарлатан, "целитель"
神汉
шаман, "целитель"
奶妈
2) игр. целитель, саппорт
扁鹊
Бянь Цюэ, Бянь Цяо (легендарный целитель, живший в эпоху Воюющих царств)
司命
3) * врач, врачеватель, целитель, эскулап
着手成春
возвращать к жизни прикосновением руки (обр. об искусном врачевании), чудесное исцеление, исцелить, целитель
修缮贤哲
Умудренный целитель
医巫
знахарь, целитель
克瓦迪尔海疗者
Морской целитель квалдиров
民俗医士
целитель; врачеватель
林沼疗疾灵
Целитель Лесной Поляны
药师如来
будд. бодисатва-целитель душ (санскр. Bhechadjaguru)
缭夜治愈者
Полночный целитель
医者
лекарь, целитель
金亚莱医师
Целитель ДжинАлай
再世华佗
возрожденный Хуа То; обр. великий целитель
暮光黑暗治愈者
Сумеречный темный целитель
加克
Гхак Целитель
朱红治疗者
Гранатовый целитель
火妖医师
Поджигатель-целитель
堕落的战地医师
Падший боевой целитель
阿曼尼医师
Целитель из племени Амани
海贤治愈者
Жрец моря - целитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. устар.1) Тот, кто исцеляет, врачует от чего-л.
2) перен. Тот, кто способен утешить, успокоить, облегчить душевные страдания.
синонимы:
см. врачпримеры:
传统疗法术士;土医郎中;旧式行医者
традиционный целитель; целитель
神医华佗
Целитель Хуа То
铁符文束缚者
Целитель из клана Железной Руны
废土愈疗者
Целитель из шайки Скитальцев Пустыни
太阳之井崇拜治疗项链
Ожерелье восторженного отношения - целитель
第七军团治疗者
Целитель 1-го легиона
大地治愈者杜安肯定会对此感兴趣的。
Целитель Земли Дуарн из Пещеры Серебряной Волны наверняка заинтересуется этой вещицей.
将军派我来处理一个重大问题,但我的特长是治疗,不是战斗!
Адмирал поручил мне решение одной важной проблемы, но я же ведь целитель, а не боец!
但是我听说璃月港里有一位神医,很擅长解决疑难杂症,就托人去求他开药方。
Но до меня дошёл слух, что в гавани Ли Юэ живёт искусный целитель, который справится с любым недугом. Поэтому я ищу кого-нибудь, кто бы принёс мне от него рецепт.
就治愈这方面来说,芭芭拉已经做到了。
Ты уже крайне одарённый целитель.
「——不卜庐,白术留。」
«- Бай Чжу, целитель из хижины "Бубу"»
虽然还没有完全痊愈,但那位神医也开了后续的疗养药方。
Болезнь пока не отступила, но целитель уже выписал рецепт для её дальнейшего лечения.
庸医误事。
Этот целитель шарлатан.
「被一般的蛇咬了我能治。但看来咬你的蛇不一般。」 ~芳瑞卡的治疗师埃凯洛斯
«Я могу излечить от укуса змеи. А тебя, похоже, покусал целый выводок». — Эскал, целитель Фарики
生命由许多小部分组成。 对医者而言,这每个小部分都珍贵无比。
Жизнь измеряется пядями. Настоящий целитель дорожит каждой из них.
「钱可以赚回来,东西可以重新拥有。 而莫洛伊偷走的青春远比这两者更珍贵,因为一旦失去,就再也要不回来。」 ~城市治疗师勃塔‧苏札
"Золото можно добыть вновь, имущество можно восстановить. Моройи крадут юность, которая дороже стоит, и если она уходит, то уходит навеки". —Берта Сузат, городской целитель
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
异端治疗师莉莲娜 // 无畏死灵术士莉莲娜
Лилиана, Целитель-Еретик // Лилиана, Дерзкий Некромант
奋扬~每当卡列奇治疗师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Сплочение — Каждый раз, когда Целитель из Рода Каластрия или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
当林沼疗疾灵进战场时,你获得3点生命。
Когда Целитель Лесной Поляны выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
当半人马治疗师进战场时,你获得3点生命。
Когда Кентавр-Целитель выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
警戒只要你操控另一个僧侣,探险队治疗师便具有系命异能。
Бдительность Целитель Экспедиции имеет Цепь жизни, пока вы контролируете другого Священника.
身为斯卡尔村的萨满,我担任领导者跟治疗者的角色,同时也是传统的保卫者。
Как шаман деревни Скаалов, я одновременно наставник, целитель и хранитель традиций.
众神保佑你,治疗者。
Да благословят тебя боги, целитель.
一个叫做乔安内的治疗者救了我。在那之后他就成了我最好的朋友。我得说,那家伙能创造奇迹。
Меня спас целитель по имени Жуан. С тех пор он мой ближайший друг. Поверь мне, он просто творит чудеса.
我得检查你,你的记忆有很大的机会自行恢复。
Не знаю. Мне надо тебя обследовать. Время - лучший целитель. Существует вероятность того, что память вернется сама.
「不卜庐」药师
Целитель из хижины «Бубу»
她绝望至极,找了个医官。幸好她的丈夫跟她说医官救不了孩子。
И впала в отчаяние, и хотела искать целителя. К счастью, муж объяснил ей, что не целитель ребенку поможет.
我真的希望有一天,她能用自己的力量成为一个更好的医者。毕竟,她是跟随着最好的老师在学习的。
Думаю, что когда-нибудь из нее получится вполне приличный целитель. В конце концов, ее учитель - лучший из лучших.
治疗者!
ЦЕЛИТЕЛЬ!!!
如果觉得麻烦的话,就别再治疗我了!你这样就跟保姆在照顾疯狗一样。
Ну так можешь меня больше не лечить! Все равно из тебя целитель, как из бешеной собаки!
医师,爱吵架,爱喝酒
Целитель, пьяница и хулиган
你不是治疗师,你怎么敢建议这么做?而且,我可是珍贵无比的动物。不能随意贬低!
Ты не целитель! Как смеешь ты предполагать такое? К тому же, я слишком ценное существо, чтобы просто так взять меня... и убить.
治疗师累得连做出轻蔑表情的力气都没有了。
Целитель слишком устал даже для того, чтобы обдать вас презрением.
决定你需要一个能够使用治疗法术的人。
Решить, что вам требуется целитель.
我是个乡村治疗师,明白吗,女士?我干活儿是为了生计,不像阿克斯城的那些纨绔弟子那样为了买羊皮剪纸玩儿。
Я сельский целитель, милая, ясно? Я зарабатываю этим на жизнь – не то, что эти белоручки из Аркса, у которых только и забот – очередному купцу рецепт выписать.
治疗师长时间凝视着你,然后叹气。
Целитель долго и пристально смотрит на вас, затем вздыхает.
我算不上治疗者,我们的医生在袭击中被杀害了。我只是个厨师...
Я даже не лекарь. Наш целитель погиб в бою. Я просто кухарка...
治疗师盯着你看了很长时间,怀疑地挑了挑眉...
Целитель долго и пристально смотрит на вас, скептически изогнув бровь.
我们在石园墓地附近遇到一个名叫格雷哥里亚斯·斯旺的治疗师。看起来他正为什么问题而困扰...
Рядом с Погостом нам повстречался целитель по имени Грегориус Свонн. Судя по всему, у него какие-то проблемы...
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
морфология:
цели́тель (сущ одуш ед муж им)
цели́теля (сущ одуш ед муж род)
цели́телю (сущ одуш ед муж дат)
цели́теля (сущ одуш ед муж вин)
цели́телем (сущ одуш ед муж тв)
цели́теле (сущ одуш ед муж пр)
цели́тели (сущ одуш мн им)
цели́телей (сущ одуш мн род)
цели́телям (сущ одуш мн дат)
цели́телей (сущ одуш мн вин)
цели́телями (сущ одуш мн тв)
цели́телях (сущ одуш мн пр)