совершение
〔名词〕 作出
完成
实现
实行
进行, 办理; 作, 干, 作出, 干出; 完成, 实现, 实行; 订立, 缔结
-я[中]совершить(-ся)—совершать(-ся)的动
作, 进行, 办理; 订立, 缔结
作出, 完成, 实现, 实行
做, 做, 完成, 实面
完成, 完备
作出
完成
实现
实行
-я[中]совершить(-ся)—совершать(-ся)的动
完成, 实现, 实行, 作, 做
совершение высокочастотной вибрации 产生高频振动
совершение поступательно-возвратного движения 做往返运动
совершение холостой работы 做虚功
А нагревание нельзя считать полезным результатом действия машины, используемой для совершения механической работы. 而发热不能看作是做机械功的机器有效工作的结果
Внутренняя энергия обычно не может быть использована для совершения работы. 内能往往不能用来做功
作, 进行, 办理; 订立, 缔结
作出, 完成, 实现, 实行
做, 做, 完成, 实面
完成, 完备
совершить-совершать, совершиться-совершаться 的
совершение сделки 订立契约
Одна надежда ей оставалась: умереть прежде совершения ненавистного брака. (Пушкин) 她只剩下一条出路: 在完成这可憎婚姻之前一死了之
в русских словах:
признаться
признаться в совершении преступления - 承认犯罪
к
3) (при указании на срок совершения или завершения действия) 快到...时 kuàidào...shí, 在...以前 zài... yǐqián, 到 dào
заботиться
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
добро бы
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно - 如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
даром
он купил это совершенно даром - 他非常便宜地买了这个东西
глухой
7) (сплошной, без отверстия) 无缝的 wúfèngde, 无孔的 wúkǒngde; (совершенно закрытый) 关死的 guānsǐde
высший
3) (совершенный) 高级[的] gāojí[-de]
вид
совершенный вид - 完成体
верно
совершенно верно - 完全正确; 完全对
безразличный
он мне совершенно безразличен - 我对他漠不关心
бездоказательный
твои слова совершенно бездоказательны - 你的话完全没有根据
бездарность
〔阴〕 ⑴见 бездарный. ⑵〈口, 藐〉无才能的人. Он совершенная ~. 他是一个毫无才能的人。
оказываться
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват - 以后知道他完全没有过错
абсолютный
2) (полный, совершенный) 完全[的] wánquán[-de], 十分[的] shífēn[de]
непроходимый
2) разг. (полный, совершенный) 十足[的] shízú[de], 地道的 dìdaode
недостаточный
ответ был совершенно недостаточен - 答复是太不详尽的
непревзойденный
1) (совершенный) 最完美的 zuì wánměi-de, 无比的 wúbǐde, 再好不过的 zài hǎo bùguò-de
невозможно
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону - 在这样的喧闹声中根本无法打电话
насчет
насчет этого я совершенно спокоен - 关于这个我完全放心
наоборот
1) (совершенно иначе) 相反 xiāngfǎn, 反之 fǎnzhī
затрахать
Андрей совершенно затрахал меня своими проблемами. - 安德烈的问题已经让我厌烦透顶.
равнодушный
она ко мне была совершенно равнодушна - 她对我完全没有钟情
угадываться
Хотя было совершенно темно, но в темноте угадывалось, что деревня полна людей. (Казакевич) - 虽然一片漆黑, 但是黑暗中可以感觉到, 村里全是人.
положительно
2) (совершенно) 完全 wánquán
правый
Вы совершенно правы - 您[说得]完全对
олицетворять
3) тк. несов. (являться совершенным образом чего-либо) 活现 huóxiàn, 体现 tǐxiàn
извращаться
Европейские понятия о консерватизме совершенно извращаются в Америке. (Ушинский) - 欧洲的保守主义概念到美洲已完全变了样
решаться
я совершенно не знаю, на что решиться - 我真不知道拿什么主意才好
чистый
8) перен. разг. (настоящий, совершенный) 纯粹的 chúncuìde; 真正的 zhēnzhèngde
Праджня-парамита-хридая-сутра
("Сутра сердца совершенной мудрости" или просто "Сутра сердца")
совершенствоваться
1) (становиться лучше, совершеннее) 完善 wánshàn, 益臻完美 yìzhēn wánměi
совершенствоваться в игре на скрипке - 在演奏小提琴方面求深造
совершенствоваться в английском языке - 提高自己英语的水平
в китайских словах:
错失行为
правонарушение; совершение правонарушения; причинение вреда
教唆未成年人
вовлечение несовершеннолетнего (в совершение преступления)
犯罪实施
совершение преступления
作为犯罪
совершение преступления
实施犯罪
1) совершать преступление; нарушение (уголовного) закона; совершение преступления; правонарушение
止罪
останавливать преступление, прекращать совершение преступления
不当履行
1) ненадлежащее совершение правомерных действий (осуществление законных прав незаконным путем)
供认者
4) лицо, признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершение
经纪人佣金
брокерское вознаграждение за совершение сделки
也
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далекими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
故王之不王,不为也,非不能也!поэтому если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете (не хотите), а не потому, что Вы к этому неспособны (не можете) !
勿拜也!не совершай поклона!
礼, 与其奢也,宁俭; 丧,与其易也,宁戚!в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
佣金
комиссия, комиссионный сбор, комиссионное вознаграждение, комиссионные (плата, взимаемая с клиента за совершение определенных операций по его поручению)
猥亵
1) юр. совершение развратных действий
未
1) еще не...; до сих пор не... (отрицает совершение действия когда-либо в прошлом)
凡刑人之本禁暴恶恶 (wùè) 且惩其未也 сущность наказания в том, чтобы пресекать жестокости, пробуждать ненависть ко злу, да еще в том, чтобы предотвращать его (преступление), пока оно еще не совершено
而
君之贤其贤而亲其亲 совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей
我无为而民自化 даос. я придерживаюсь недеяния, и [отсюда] народ сам совершенствует себя
民生所需莫不昔粗而今精,昔简单而今复杂 все необходимое для народного благосостояния всегда в прошлом бывает грубым, а в настоящем ― совершенным, в прошлом бывает простым, в настоящем же ― сложным
为仁由己而由人乎哉?! от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?!
人不知而不愠,不亦君子乎? и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?
人而无志终身不成 если у человека нет устремлений (цели), значит, до конца дней своих ничего не совершить
强制猥亵罪
совершение насильственных развратных действий
错误行为
2) ненадлежащее совершение правомерных действий (осуществление законных прав незаконным путем)
立功受奖者
заслуженный за совершение подвига
公开猥亵
публичное совершение непристойного действия
奉邑
ист. ленное владение (поставлявшее средства на совершение обрядов в храме предков, с эпохи Чжаньго)
公然猥亵
публичное совершение непристойного действия
不适当履行
1) ненадлежащее совершение правомерных действий (осуществление законных прав незаконным путем)
庄严化
совершение торжественной церемонии
依照数罪并罚的规定处罚
наказывать в соответствии с положением о наказании за совершение нескольких преступлений
恶意行为
совершение неправомерного действия; злоумышленное деяние; деяние, совершенное со злым умыслом
撬门入教堂行窃
святотатство (проникновение с преодолением препятствия в место отправления богослужения и совершение в нем противоправных действий)
暴力抢劫
1) совершение грабежа с насилием
2) совершение разбоя
未遂犯罪
покушение на совершение преступления
窃取圣物
святотатство (проникновение с преодолением препятствия в место отправления богослужения и совершение в нем противоправных действий)
陷人于罪
вменять в вину; инкриминировать; вовлекать в совершение преступления или преступлений
防止犯罪
предотвращение совершения преступления; предотвращать совершение преступления
咬舌自尽
совершение самоубийства путем откусывания языка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: совершать, совершить, совершаться, совершиться.
примеры:
*为仁由己而由人乎哉?!
от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?!
礼, 与其奢也, 宁俭; 丧, 与其易也, 宁戚!
в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
防止和惩治以侵害个人罪行和相关勒索罪行形式进行的具有国际影响的恐怖主义行为公约
Конвенция о предупреждении и наказании за совершение актов терроризма, принимающих форму преступлений против лиц и связанного с этим вымогательства, когда эти акты носят международный характер
法官执法时不允许有不正当的行为。
Недопустимо совершение неправомерных действий при отправлении судьей правосудия.
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
有令不行, 有禁不止
неисполнение существующих предписаний, совершение того, что запрещается
上海市松江区人民法院依法公开宣判被告人田蕤强制猥亵案,对被告人田蕤以强制猥亵罪判处有期徒刑二年六个月。
Народный суд района Сунцзян г. Шанхая в соответствии с законом открыто огласил приговор по делу подсудимого Тянь Жуя о совершении насильственных развратных действий, приговорив подсудимого Тянь Жуя к двум годам и шести месяцам лишения свободы за совершение насильственных развратных действий.
行政行为的执行
совершение административного действия
轻型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过二年徒刑的有意地和不谨慎地实施的行为。
Преступлениями небольшой тяжести признаются умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает двух лет лишения свободы.
中等型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过五年徒刑的有意地实施的行为,或最大惩罚不超过二年徒刑的不谨慎地实施的行为。
Преступлениями средней тяжести признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает пяти лет лишения свободы, и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, превышает два года лишения свободы.
重型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过十年徒刑的有意地实施的行为。
Тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает десяти лет лишения свободы.
特别严重犯罪为依据本法典现有规定,最高处罚为十年以上监禁或更严重处罚的故意行为。
Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых настоящим Кодексом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или более строгое наказание.
故意滥用游戏机制或技能,干扰己方队伍。比如故意送人头, 或在悬崖边放置“秩序之光”的传送门。
Использование игровых механик или совершение действий, мешающих союзникам или причиняющих им вред. В эту категорию входит размещение телепорта Симметры у обрыва или намеренная гибель в бою с противником .
在游戏中犯错、游戏水平不佳、或是不愿更换英雄。
Совершение ошибок, низкий уровень игровых навыков или нежелание сменить героя.
头脑简单或迷信的人们宣称堕落的恶行会遭到众神的天罚,以幽灵犬的姿态降临在夜晚的路边。就算幽灵犬的确因此而生,无论圣人还是罪人都应当惧怕它们。因为无论彼此,幽灵犬都不会手下留情。猎魔人很少信仰众神,但他们接受幽灵犬存在的事实,并且认为它们同过去发生的连续悲剧有关。然而根据他们的解释,幽灵犬是诅咒的结果或邪念的化身。
Простаки считают, что совершение особо подлых поступков навлекает гнев богов в виде призрачных псов, именуемых "баргестами", которые рыщут по улицам в ночи. Даже если именно таково их происхождение, то опасны они в равной мере и для праведника, и для грешника, ибо нападают на обоих с одинаковой жестокостью. Ведьмаки редко верят в богов, но и они признают существование баргестов и их связь с некоторыми мрачными событиями в прошлом. Они, впрочем, утверждают, что баргесты порождены проклятием или концентрацией злой воли.
морфология:
соверше́ние (сущ неод ед ср им)
соверше́ния (сущ неод ед ср род)
соверше́нию (сущ неод ед ср дат)
соверше́ние (сущ неод ед ср вин)
соверше́нием (сущ неод ед ср тв)
соверше́нии (сущ неод ед ср пр)
соверше́ния (сущ неод мн им)
соверше́ний (сущ неод мн род)
соверше́ниям (сущ неод мн дат)
соверше́ния (сущ неод мн вин)
соверше́ниями (сущ неод мн тв)
соверше́ниях (сущ неод мн пр)