половина
[一]半 [yī]bàn
половина комнаты - 半间屋子
половина седьмого - 六点半钟
половина дела сделана - 事情的一半作完了
два с половиной килограмма - 两公斤半
первая половина года - 上半年
вторая половина дня - 下半天; 下午
половина пути - 半路
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
一半, 半部, 半, 距离的中间, 半路, (阴)
1. 半, 一半, 半个
первая половина игры 前半场比赛(指运动)
последняя половина жизни 后半生; 后半辈子
половина яблока 半个苹果
половина состояния 一半财产
десять с ~ой килограмм 十公斤半
половина дела сделана. 事情做完了一半
2. (距离, 时间的)正中间, 中途; 中期
половина горы 半山腰
на ~е дороги 在半路上
в ~е апреля 在四月中旬
в ~е XIX века 在十九世纪中叶
обедать в ~е двенадцатого 十一点半吃午饭
3. (成双成对事物的)一只, 一个; 一扇
правая половина двери(双扇门的) 右边一扇
4. <旧>住宅中的一部分房间
парадная половина дома 住宅中的待客房间
на ~е стариков 在老人的房间里
Моя (твоя...) половина < 口, 谑>我的(你的...)那口子(指自己的妻子或丈夫)
Половина на половину < 口>(分成)两等份, 两半
1. 1. 半; 二分之一; 一半
2. (距离, 时间的)正中间, 中途; 中期
2. 半; 二分之一; 一半
3. 一半, 半段; (距离, 时间的)中间
一半, 半, 半个
половина комнаты 半间房间
Половина дела сделана. 事情的一半做完了。
большая (меньшая) половина〈口语〉一大半(一小半)
десять с ~ой килограмм 十公斤半
в семь с ~ой вечера 晚间七点半钟
первая половина ⅩⅩ столетия20世纪前半期
во второй ~е года 在下半年
во второй ~е дня 在下半天, 在下午, 午后
Половина лета прошла. 夏天过去一半了。
более ~ы 一多半
первая ~игры в футбол 足球的前半场 (2)(距离、时间的)中间, 半路; 中期
остановиться на ~е дороги 在半路停下 в ~е Ⅹ
Ⅹ
века 在19世纪中叶
в ~е июля 在七月中旬
Сейчас половина первого. 现在十二点半钟
в ~е шестого 在五点半钟
〈旧〉住宅中一部分房屋, 一所房子里的一半
парадная половина дома 住宅中接待客人的部分房屋 Мы живём на этой половине, а они живут на той. 我们住在房子的这一半, 他们住在那一半。(4)(成双成对的)一只, 一个, 一扇
правая половина двери(对扇门的)右边一扇
женская половина〈口语〉妇女(们), 女的
◇моя (或твоя, его, своя) половина〈谑〉我(你、他、自己)那口子(指自己的丈夫或妻子)
на половину =наполовину
半; 二分之一; 一半; (距离、时间的)正中间, 中途; 中期; 半; 二分之一; 一半; 一半, 半段
半, 一半, 半个, 半部, 半段, 对分盖, 半体, (距离, 时间等的)中间, 半路, 中叶
一半, 二分之一, 半部, 半段, 对分盖, 半体, (距离, 时间的)中间, 半路, 中叶
①一半, 半个②(距离、时间的)中间, 中叶③(成双, 成对的)一个, 一扇
[阴]半块砖; 一半, 二分之一; 中间, 半路; 中叶
一半; 半部; 半段; 半
半, 半个, 二分之一
半部, 一半; 半块砖
一半, 半个; 中间
半, 半个, 一半
半,半部,半段
一个, 半个
一半; 半场
波洛维纳
半部, 一半, 半个
一半,半部; 半,一半
слова с:
верхняя половина картера
верхняя половина руля направления
вторая половина разбега при боковом ветре
задняя половина корпуса нагнетателя
левая половина-крыла
передняя половина корпуса нагнетателя
половина витка
половина витка штопора
половина на половина
половина петли
половина петли (с выходом на спине в перевернутый полёт)
половина петли с полубочкой на снижении под углом
половина стабилизатора
половина угла полного отклонения
правая половина крыла
в русских словах:
полоток
Половина копченой, вяленой или соленой птицы, животного. 半扇(鸡、鸭、羊、猪)
день
первая половина дня - 上午
добрый
добрая половина - 足足一半
второй
вторая половина - 下半
в китайских словах:
半身
половина тела; одна сторона; до пояса
半斤八两
досл. половина цзиня - восемь лян (обр. одно и то же, на одном уровне, одинаково, ничем не отличаются; хрен редьки не слаще; одним миром мазаны; одного поля ягода)
半升八合
половина шэна и восемь гэ (обр. в знач.: малая толика, некоторое количество; только о сыпучих телах)
对半
1) половина, половина на половину, поровну; пополам; полу-
闺阃
женская половина [дома]; внутренние покои, опочивальня; терем; гарем (также обр. в знач.: женщины)
半截
половина; наполовину; половинка
中
13) пол-, половина, середина
中断 прерваться на половине, оборваться на полпути
上
上半月 первая половина месяца
上部
1) верхняя часть; верхняя половина тела; верхний
三底四半
стар. конец третьего — половина четвертого месяца (по лунному календарю; время операций с серебром у шанхайских менял)
旦昼
время с утра до полудня, первая половина дня; днем
一刻半晌
четверть часа — половина минутки (обр. в знач.: короткое время)
一半儿
половина; пополам, наполовину; половинка
一半子
половина; пополам, наполовину; половинка
半床
半床租调 налог с холостяка (половина налога женатого; до дин. Суй)
上半
1) первая половина
上半年 первое полугодие, в первой половине года
上半天[儿] до полудня, в первой половине дня
2) верхняя половина
3) кит. фон. третий половинный тон (ровный низкий комбинаторный вариант третьего тона без подъема голоса на конце)
半夏
1) половина лета (примерно со 2/VII)
上半截
верхняя половина
半规
половина диска (луны, солнца); полукруг; полукруглый
上半截儿
верхняя половина
判
2) * половина, часть
万民之判 половина всего населения
上身儿
1) верхняя половина тела
闺
1) женская половина дома; терем; гинекей; женская спальня; гарем
深闺 женская половина, гинекей
上房
1) главный корпус, центральное здание; хозяйское помещение; верхние комнаты; почетная (чистая) половина
一半
половина; пополам, наполовину; половинка
上道
4) кит. астр. верхний путь (Солнца), северная половина эклиптики
半半
половина на половину, пополам
左符
* левая (первая) половина верительной бирки (из дерева, металла)
半月
2) половина месяца; полмесяца
左方
2) стар. левая сторона дощечки для письма; нижняя половина документа
半场
1) половина игры, тайм, круг
上(下)半场 первая половина игры
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Одна из двух равных частей чего-л.
б) перен. разг. Муж по отношению к жене или жена по отношению к мужу.
2) а) Середина какого-л. расстояния, промежутка времени и т.п.
б) Момент времени, соответствующий середине данного часа.
3) Отдельная часть жилого помещения.
синонимы:
см. жена || дражайшая половинапримеры:
上半月
первая половина месяца
[屋子]后半门
задняя половина [дома, комнаты]
三点半
половина четвёртого
半个月
половина месяца
半尺布
половина чи ткани
前(后)半晌
первая половина дня
上(下)半场
первая (вторая) половина игры
早(上)半天
первая половина дня
晚(下)半天
вторая половина дня
半床租调
налог с холостяка ([i]половина налога женатого; до дин. Суй[/i])
上(下)半截儿
верхняя половина ([c][i]напр.[/c] тела[/i])
万民之判
половина всего населения
去者半, 处者半
половина ушла, половина осталась на месте
上半截, 下半截
верхняя половина (часть), нижняя половина (часть)
一年强半
большая половина года
足足一半
добрая половина
半间屋子
половина комнаты
六点半钟
половина седьмого
事情的一半作完了
половина дела сделана
前半间
передняя половина
电影已经演了一半了,他不能来了
Половина фильма прошла, он уже не придет
延迟退房至下午六时前酒店将会收取额外半日房租
За продление до 18 часов [гостиницей] взимается половина цены номера за одни сутки
半截香肠
половина палки колбасы
20世纪上半叶
первая половина 20-го века
良好的开端是成功的一半。
Хорошее начало—половина успеха.
良好的开端是成功的一半
хорошее начало - половина дела
胸前半身挂满了勋章
половина груди в орденах
事情做完了一半
половина дела сделана
我的那口子
моя половина
我的(你的…)那口子(指自己的妻子或丈夫)
Моя половина; Моя твоя половина
半筋斗翻转(改出进入正常飞行)
половина петли с полубочкой с выходом в нормальный полёт
前半场比赛(指运动)
первая половина игры; первый половина игры
半涨潮(历)时
половина времени роста
半筋斗(改出进入倒飞)
половина петли с выходом на спине в перевёрнутый полёт
半外筋斗(改出进入倒飞)
половина петли под себя в выходом в перевёрнутый полёт
侧风起飞滑跑第二阶段(起飞滑跑后段)
вторая половина разбега при боковом ветре
后(部船)体
кормовой половина судна
水平安定面左半部(半面)
левая половина стабилизатора
半(涨)潮
половина прилива
(安)增压机匣后部
задняя половина корпуса нагнетателя
(分成)两等份, 两半
Половина на половину
(双扇门的)右边一扇
правый половина двери; правая половина двери
(左或右)每一个水平安定面
каждая половина стабилизатора
{安}增压机匣后部
задняя половина корпуса нагнетателя
[直义] 好的开端等于事情成功一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
доброе начало - половина успеха
[直义] 坦白等于减去一半惩罚; 坦白就可减去一半惩罚.
[参考译文] 坦白从宽.
[参考译文] 坦白从宽.
признание - половина наказания
上午还是下午
какая половина дня
一半同学
половина товарищей
审讯者纹章 - 下半部分
Герб инквизитора - нижняя половина
审讯者纹章 - 上半部分
Герб инквизитора - верхняя половина
当然,我是绝对不会告诉你在哪里才能找到它们的!追踪野兽本身就是挑战的一部分。
И нет, я не скажу, где их искать! Поиск добычи – это, считай, половина испытания.
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。或许是有些人认为这上面所记载的内容过于机密,因此想要毁灭它。或许把失去的那几页找回来,你就能得到更多的线索。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Похоже, кто-то счел этот дневник достаточно важным, и попытался уничтожить. Вы надеетесь, что недостающие страницы все еще можно отыскать на поле боя.
记住这一点:并不是每个混血儿都是莫克纳萨氏族的一员。
Запомни – если в тебе половина крови МокНатала, от этого ты не становишься одним из МокНатал.
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
你有没有听说过一种名叫破狼草的植物?这种草非常非常可怕……它强大的繁殖与抢夺养分的能力会使我们所有的庄稼都绝收。
<Слышал/Слышала> когда-нибудь про волчий борец? Мерзкая трава... из-за нее гибнет половина наших посевов.
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
我不知道是怎么回事,可能是这附近的恶魔玩意在作祟,不过在我们原油漏得足够多之后,半数的油滴聚在了一起,打算逃跑。
Не знаю, из-за чего так получается, может, дело во всех этих демонах, но так или иначе, когда достаточно большое количество нефти вытекло, половина ее собралась в шарики и попыталась удрать.
去北边的焦痕深谷找它吧。当心,那玩意儿的电路板坏了,不打一架是不会把蛋给你的。
Отправляйся на север, к Выгоревшему оврагу, но берегись: у нее половина контактов перегорела, а другую половину перемкнуло, так что теперь этот механоцып не совсем... даже совсем не микроскопический!
瞧瞧这些蠢货。一半人都撑不过试炼,只能被元素的力量所束缚。
Посмотри на этих дураков. Половина из них даже не пройдут этого испытания.
这次背叛重创了赞达拉。赞枢利议会有一半人带领着他们的追随者投靠了祖尔和他的……血神。
Это предательство – удар в самое сердце Зандалара. Половина Совета Занчули и их последователи перешли на сторону Зула и его... Кровавого бога.
你来的时机真是……有趣,<class>。我所有的船都被毁了。有一半的人手喂了鱼,剩下的处境也不怎么样。我们几乎就算是完蛋了。
Ты <прибыл/прибыла> в... интересное время, <класс>. Все мои корабли уничтожены. Половина моих бойцов отправилась на корм рыбам, а оставшиеся в живых завидуют мертвым. Положение практически безнадежно.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
监视者埃米尔是值得信赖的墓穴监视者。在我被投入噬渊之前,一半的镜子都交给了他看管。
Дозорный Эмиль – мой доверенный. Он следит за тем, что происходит в Катакомбах. Прежде чем меня низвергли в Утробу, половина зеркала была передана ему.
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
啊…不好意思,写了一半。但是这种奇怪的广告词真的有用吗?
А... Простите, готова только половина. Но вы правда думаете, что они сработают?
咦,这前半句话,不就是那位老爷爷说的话吗?
Хм... Кажется, это половина фразы того старого дедушки, да?
古代童谣道,「一半嫁作酒乡妇,一半到海不复归。」
Когда я был маленьким, мы говорили про девушек из Ли Юэ: «Половина выйдет замуж за виноделов, а другая половина уплывёт в дальние земли!»
这些女学员在艾瑞图萨活得像公主一样,任何怪诞的想法都能得到满足,同时半个城市都在服务于她们:裁缝、帽商、糖果商、贩夫走卒……
Для учениц не жалеют ничего, живут в Аретузе как принцессы. А ими кормится половина города — портные, сапожники, кондитеры, поставщики...
「你一半的时间会用来学习法术定律。另一半则会用来扭曲它们。」 ~魔法大师娜鲁梅哈
«Первая половина учебы — познание законов магии. Вторая половина — их нарушение». — Нару Меха, верховная волшебница
珍宝的价值一半来自找到它的荣耀。
Для отыскавшего клад слава — половина сокровища.
紫水晶龙爪-左半边
Аметистовый коготь, левая половина
紫水晶龙爪-右半边
Аметистовый коготь, правая половина
紫宝石龙爪-左半边
Аметистовый коготь, левая половина
紫宝石龙爪-右半边
Аметистовый коготь, правая половина
用剩的半个茄子
оставшаяся половина баклажана
如果其他的选项不可行,那么就孤注一掷,看会发生什么事。反正目前要是有一半的陷阱已经被触动也不必感到意外。
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
你们组织里有半数以上的成员是不听半句话就直接杀了我。
Половина народу в твоей маленькой команде скорее убьет меня, чем станет разговаривать.
还有一半的稿件?你会找到的。
Половина страниц, да? Ну, ты молодец.
一半的镇民都站在他那边。你可以想像吗?
К нему примкнула половина проклятого города. Можешь себе представить?
唔……好吧。听起来还好。就一半。我想也就这样了。
Ну... да. Это звучит неплохо. Половина. Да, этого хватит.
薇克丝叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
这是一半报酬。事成之后再给剩下的。
Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана.
有赚钱。这一半分给你,拿去吧,亲爱的。
Да. Вот твоя половина прибыли, любовь моя.
当然有赚到钱。我怎么会让你失望呢?拿去吧,这一半给你,亲爱的。
Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя.
虽然这么说极其不情愿,但你现在几乎和我一样强。但这是因为我的一半力量在那条狗巴巴斯的体内。
Как мне ни горько это признавать, но твоя сила сейчас уже сравнима с моей. Но это только потому, что половина моей силы сокрыта в этом блохастом моралисте.
我不在乎我们有同一个祖先,这些人都是野人。他们之中有半数是拒誓者野蛮人,你知道他们吃的是什么?
Может, у нас и есть общие предки, но все равно это дикари. Половина из них - варвары-Изгои, и они вообще такое едят!..
我不知道三剂够不够,但我觉得应该够了。
Не уверена, что хоть половина этих зелий работает, как надо. Но должны. По-моему.
你就不应该帮帮我吗,亲爱的老婆?你就不应该帮我分担一下,帮我做点好事吗?
Не хочешь ли ты помочь мне, дражайшая супруга? В тяготах повседневной жизни? Ты ведь моя лучшая половина.
哦,好吧。这是一半报酬。事成之后再给剩下的。
Ну ладно. Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана.
一半的一半
"Половина от половины" ([i]южнокорейский телесериал, 2020 г. [/i])
这个镇上一半的商家都欠我钱,而大部分其他人也都一样。所以我在独孤城有着实质影响力。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
整块地的一半?什么东西需要这么大地方?
Половины поля? Для чего нужна целая половина поля?
你在这里做什么?除掉加留斯·马娄只是契约的第一步——你还要把诬蔑信塞到他身上……
Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо...
我很忙。半个城市的人都为我效力,我负责协调。
Я занятой человек. Половина города работает на мою семью, и мне приходится держать их в узде.
如果失去一切希望,就赌一把吧,看会发生什么事。我看一半的陷阱应该都被触发了吧……
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
你们这帮人中大概有一半的人宁可杀了我也不愿意跟我说话。
Половина народу в твоей маленькой команде скорее убьет меня, чем станет разговаривать.
一半的页面了?就快成功了。
Половина страниц, да? Ну, ты молодец.
一半的镇民都站在他那边。你可以想象吗?
К нему примкнула половина проклятого города. Можешь себе представить?
这……好吧。听起来很好。一半应该可行。
Ну... да. Это звучит неплохо. Половина. Да, этого хватит.
威克斯叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
有。这是你的那份,拿去吧,亲爱的。
Да. Вот твоя половина прибыли, любовь моя.
морфология:
полови́на (сущ ед жен им)
полови́ны (сущ ед жен род)
полови́не (сущ ед жен дат)
полови́ну (сущ ед жен вин)
полови́ной (сущ ед жен тв)
полови́ною (сущ ед жен тв)
полови́не (сущ ед жен пр)
полови́ны (сущ мн им)
полови́н (сущ мн род)
полови́нам (сущ мн дат)
полови́нами (сущ мн тв)
полови́нах (сущ мн пр)
полови́н (сущ одуш мн вин)
полови́ны (сущ неод мн вин)