отвезу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
отвозить
отвезти
прошу вас отвезти посылку в Москву - 请您把包裹带到莫斯科去
свозить
сов. разг. (отвезти и привезти обратно) 送一趟 sòng yītàng
отвоз
〔阳〕见 отвезти.
отвозка
〔阴〕见 отвезти.
расплывчатый
расплывчатый ответ - 含糊的回答
решительный
решительный ответ - 最后的回答
положительный
положительный ответ - 肯定的回答
продуманный
продуманный ответ - 周密考虑过的回答
удостаивать
удостоить ответом - 赐以答复
вразумительный
вразумительный ответ - 明白的回答
жилье
отвести (что) под жилье - 把…作为住房
тянуть
тянуть с ответом - 迟不答复
есть
межд. (ответ на команду) 是 shì
ждать
ждать ответа эпист. - 候复
дипломатический
дипломатический ответ - 圆滑的回答
глаз
отвести глаза - 把目光移开
вытягивать
с легкостью вытянул из него ответ - 好容易得到他的回答
сквозить
в ответе сквозило неудовольствие - 答话里透 露出不满意
замедлять
замедлить с ответом - 迟延回答
спрашивать
4) (призывать кого-либо к ответу) 要...负责 yào...fùzé; 向...问罪 xiàng...wènzuì
верный
верный ответ - 正确的答案
увиливать
увиливать от ответственности - 规避责任
увиливать от ответа - 逃避回答
повиснуть в воздухе
2) (оказаться в неопределенном положении, остаться без ответа) 悬而未决, 没着落, 漂, 飞着
запальчивый
запальчивый ответ - 激忿的回答
вилять
3) разг. (уклоняться от прямого ответа) 支吾 zhīwu, 模棱两可 móléng liǎngkě
отмалчиваться
默不作声 mò bù zuòshēng; (уклоняться от ответа) 故不作答 gù bù zuòdá, 规避回答 guībì huídá
запутываться
запутаться в ответах [своих словах] - 前言不搭后语
подготовленный
заранее подготовленный ответ - 事先准备好了的回答
затрудняться
затрудняться с ответом - 难以回答
правильный
правильный ответ - 正确的回答
изворачиваться
изворачиваться при ответе - 回答时巧妙地规避
примеры:
- 我开车送你回家吧!
- 用不着!
- 用不着!
- Давай я отвезу тебя домой?
- Не нужно!
- Не нужно!
如果你准备好去见周卓,就告诉我一声——我已经为你备好了坐骑。
Когда будешь <готов/готова> к нему отправиться, обращайся ко мне – я тебя отвезу.
我在下面有艘船。拿上你的鱼竿,我会带你到那里去!
Тут у меня рядом приготовлена лодка. Хватай скорее свою удочку, и я отвезу тебя на место!
我们说好我先把货运回去,再带人来接他,没想到,半路冒出这么多怪物…
Мы договаривались, что я отвезу груз и отправлю кого-нибудь забрать Фрица. Вот только не ожидал я, что на пути появятся монстры...
是啊,没问题。我会尽我所能带你离开。
Ладно. Отвезу тебя так далеко, как смогу.
好吧,你说得有道理。我至少能够载你去找出是谁派出他们的。
Ладно уж, так и быть. Давай я отвезу тебя обратно - тогда ты сможешь разобраться, кто их послал.
好,知道了。我会尽量载你往前。
Ладно. Отвезу тебя так далеко, как смогу.
好吧,你说得有道理。我有义务带你回去,让你查清楚人是谁派来的。
Ладно уж, так и быть. Давай я отвезу тебя обратно - тогда ты сможешь разобраться, кто их послал.
他把手铐收了起来。“没这个必要。我亲自送你去57分局——还会尽我所能地拖延引渡进程。
Лейтенант убирает наручники. «В этом нет необходимости. Я сам отвезу вас в 57-й участок и постараюсь, насколько это возможно, замедлить процесс экстрадиции».
你回来找我?不如我去,然后派船回来接你怎么样?
Вы будете меня забирать? Может быть, я отвезу его и пришлю за вами лодку?
噢,我再多帮你一下。带你去那里。
О, я сделаю кое-что получше. Я тебя туда отвезу.
我就再帮你一下。我会带你去那里。
Я сделаю кое-что получше. Я тебя туда отвезу.
不退款!但是如果你对旅程不满意,我很乐意带你回到起点。哈哈哈哈哈!当然,不用仔细考虑!哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!
Деньги не возвращаем! Но если тебе не понравилось путешествие, то я с радостью отвезу тебя туда, где оно начиналось. Ха-ха-ха-ха-ха! По сдельной цене, конечно же! Ха-ха-ха-ха-ха!
因为我要带你去他那里!
Потому что я отвезу тебя к нему!
我会把震荡器带回普利德温号,以策安全。
А я пока отвезу импеллер на "Придвен" для хранения.
在伺服输出达到50%后我试着要停止模拟,然后第一条锁链断了,我没来得及抓住,那东西就这样直接撞穿墙去了!老天我麻烦大了。好,先不要惊慌。只要把它放回推车里带回实验室然后再……噢该死有人来了。
Когда мощность привода достигла 50%, порвалась первая цепь. Отключить вовремя не получилось, и эта штуковина пролетела прямо сквозь стену! Господи, проблем теперь не оберешься. Ладно, без паники. Просто положу обратно в тележку и отвезу в лабораторию. Зараза, кто-то идет.
морфология:
отвезти́ (гл сов перех инф)
отвЁз (гл сов перех прош ед муж)
отвезлá (гл сов перех прош ед жен)
отвезло́ (гл сов перех прош ед ср)
отвезли́ (гл сов перех прош мн)
отвезу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
отвезу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отвезЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
отвезЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
отвезЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
отвезЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
отвези́ (гл сов перех пов ед)
отвези́те (гл сов перех пов мн)
отвезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отвезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отвезЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отвезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отвезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отвезЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отвезЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отвезЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отвезенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отвезено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отвезены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
отвезЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отвезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отвезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отвезЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отвезЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отвезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отвезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отвезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отвезЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отвезЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отвезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отвезЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отвезЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отвезЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
отвезЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
отвезЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
отвезЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отвезЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отвезЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
отвезЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
отвЁзший (прч сов перех прош ед муж им)
отвЁзшего (прч сов перех прош ед муж род)
отвЁзшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отвЁзшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отвЁзший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отвЁзшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отвЁзшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отвЁзшая (прч сов перех прош ед жен им)
отвЁзшей (прч сов перех прош ед жен род)
отвЁзшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отвЁзшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отвЁзшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отвЁзшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отвЁзшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отвЁзшее (прч сов перех прош ед ср им)
отвЁзшего (прч сов перех прош ед ср род)
отвЁзшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отвЁзшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отвЁзшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отвЁзшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отвЁзшие (прч сов перех прош мн им)
отвЁзших (прч сов перех прош мн род)
отвЁзшим (прч сов перех прош мн дат)
отвЁзшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отвЁзших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отвЁзшими (прч сов перех прош мн тв)
отвЁзших (прч сов перех прош мн пр)
отвЁзши (дееп сов перех прош)
отвезя́ (дееп сов перех прош)