землячка
女同乡 nǚtóngxiāng
земляк 的女性
Землячка, Розалия Самойловна 捷姆利亚奇卡(又姓
Самойлова 萨莫伊洛娃, 原姓
Залкинд 扎尔金德, 1876—1947, 苏联国务和党的活动家)
Землячка 泽姆利亚奇卡
同乡
слова с:
в русских словах:
ягода
ягоды земляники - 草莓喿
приютиться
приютиться у земляков - 寄居在同乡那里
червь
земляной червь - 蚯蚓
откос
откос земляного полотна - 路基边坡
очищать
очищать земляные орехи - 剥花生
лукошко
полное лукошко земляники - 满装草莓的笼子
орех
1) (плод) 坚果 jiānguǒ; (грецкий) 核桃 hétao; (земляной) 花生 huāshēng; (лесной) 榛子 zhēnzi
земляночный
〔形〕землянка 的形容词.
крупноплодный
〔形〕果实大的. ~ая земляника 果实大的草莓.
земляной
земляные работы - 土方; 土方工程
земляная плотина - 土坝
земляника
лесная земляника - 野草莓
в китайских словах:
толкование:
ж.Женск. к сущ.: земляк.
примеры:
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
把那个白痴葵约尔给我解决。那智障差点把我们给害死,那队商队这次带了一大堆武器。他肯定是把消息传给了大使馆那些穿黑衣的家伙,绝对没错!当然了,大半的商队成员还是抵挡不了我们,但是我们自己的人手也死了几个。既然葵约尔想搞破坏,那我们就来搞葵约尔。把他抓住、绑上木桩点火,问出他把之前抢来的赃物藏在哪里。他不可能玩昆特牌全输掉了吧。问出来之后,就让他烧个痛快吧。
Достаньте этого выпендрежника Квайля. Гребаный задохлик хотел нас прикончить. Караван в этот раз сильно охранялся. Должно быть, подмаслил своих землячков из посольства! Мы, конечно, перебили всех Черных, но я потерял нескольких хороших ребят. Раз уж Квайль хотел с нами поиграть, теперь мы порезвимся с Квайлем. Прижгите ему пятки и разузнайте, где он спрятал свою долю от последних налетов. Я точно знаю, что он не все спустил в гвинт. А потом пускай пляшет черный фанданго.
现在,我们要把朋友送回落锤,等到了那里她就能为她的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
现在,我们要把这位朋友送回落锤省。到了那里,她就能为自己的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
морфология:
земля́чка (сущ одуш ед жен им)
земля́чки (сущ одуш ед жен род)
земля́чке (сущ одуш ед жен дат)
земля́чку (сущ одуш ед жен вин)
земля́чкою (сущ одуш ед жен тв)
земля́чкой (сущ одуш ед жен тв)
земля́чке (сущ одуш ед жен пр)
земля́чки (сущ одуш мн им)
земля́чек (сущ одуш мн род)
земля́чкам (сущ одуш мн дат)
земля́чек (сущ одуш мн вин)
земля́чками (сущ одуш мн тв)
земля́чках (сущ одуш мн пр)
землячо́к (сущ одуш ед муж им)
землячкá (сущ одуш ед муж род)
землячку́ (сущ одуш ед муж дат)
землячкá (сущ одуш ед муж вин)
землячко́м (сущ одуш ед муж тв)
землячке́ (сущ одуш ед муж пр)
землячки́ (сущ одуш мн им)
землячко́в (сущ одуш мн род)
землячкáм (сущ одуш мн дат)
землячко́в (сущ одуш мн вин)
землячкáми (сущ одуш мн тв)
землячкáх (сущ одуш мн пр)