Попасть в
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
окружение
попасть в окружение - 陷入包围
омут
попасть в омут - 陷于深渊
в
попасть в цель - 打中目标
облава
попасть в облаву - 陷入围剿
силок
попасть в силок - 落入圈套
цель
попасть в цель - 打中目标
капкан
попасть в капкан перен. - 落入圈套
промахнуться
1) (не попасть в цель) 射空, 没有打中 méiyǒu dǎzhòng, 没有射中 méiyǒu shèzhòng; (по мишени) 脱靶 tuōbǎ
изловчиться
изловчиться попасть в цель - 灵巧地中了目的
история
попасть в неприятную историю - 碰上不愉快的事
западня
попасть в западню - 落入陷阱; перен. 落捕机入圈套
дурацкий
попасть в дурацкое положение - 陷于啼笑皆非的窘境
глупый
попасть в глупое положение - 陷入尴尬的处境
передряга
〔阴〕〈口〉困境; 伤脑筋的事, 很麻烦的事. попасть в ~у 陷入困境; 遇到糟糕的事. переживать тяжелую ~у 遇到极伤脑筋的事.
котел
попасть в котел - 陷入包围圈
попадать
1) (попасть) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; 命中 mìngzhòng; 打着 dǎzháo; (вдевать) 穿入 chuānrù
попасть в цель - 命中目标
пуля попала ему в плечо - 枪弹中了的肩膀
попасть в ушко иглы - 穿入针孔
попасть в дом - 进入房屋内
как вы попали сюда? - 你怎么来到这里了?
мы попали домой только вечером - 晚上我们才来到了家
вовремя попасть на заседание - 准时到会
попасть в беду - 遭到不幸
попасть в плен - 被俘
попасть под суд - 遭到法院审判; 陷入法网
попасть в ловушку - 陷入圈套
попасть под дождь - 遇雨
попасть в университет - 进入大学; 考上大学
ему попало от отца - 他受到父亲的处罚
я не попал на поезд - 我没有赶上火车
метель
попасть в метель - 遇到暴风雪
сеть
попасть в чьи-либо сети - 上... 的圈套
мешок
попасть в мешок - 陷入包围
смешной
попасть в смешное положение - 陷入可笑境 地
неудобный
попасть в неудобное положение - 陷入窘境
яблочко
попасть в самое яблочко - 正中靶心; 〈转, 口〉说中, 猜中
беда
попасть в беду - 遭到不幸
в китайских словах:
字儿
走字儿 попасть в счастливую полосу; подвезло, посчастливилось
手
到手 попасть в руки, оказаться во власти
上了我的手 попасть в мои руки (напр. о деле)
中恶
попасть в беду; быть пораженным несчастьем (припадком, болезнью, скоропостижной смертью)
到手
1) попасть в руки
冷宫
打入冷宫 попасть в немилость
中计
попасться на (чью-л.) удочку, попасть в ловушку
我中了他的计 я попался в его ловушку
上套
1) попасть в западню
困蹙
попасть в тупик, оказаться в крайне тяжелом положении
上
鱼上网 рыба попалась в сети
6) попадать [в], помещаться [в] (напр. список, реестр)
上报 попасть в газеты, быть помещенным в прессе
上当
быть обманутым; попасть впросак; остаться в дураках; понести убыток
上一大当 попасть в большой просак
三甲
进占三甲位置 попасть в топ-3
一针见血
кровь с первого укола (обр. в знач.: попасть в самую точку, не в бровь, а в глаз)
一语破题
1) с первого слова попасть в цель
肯綮
中 (zhòng) 肯綮 попасть в самое чувствительное место; попасть в точку
上套儿
1) попасть в западню
一语破的
1) выразить одним словом, попасть в самую точку
红运
走红运 попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везет
圈套
落[在]圈套里 попасть в ловушку
上圈套 попасться на (чью-либо) удочку
堕入
спускаться (сходить) в...; попасть в...; угодить в...; погрязнуть в...
幸中
удачно (случайно) попасть в цель; удачный выстрел
注射
4) сказать кстати, попасть в точку; меткий (напр. о слове)
中伏
2) zhòngfú попасть в засаду
中伏被擒 попасть в засаду и быть схваченным
歪打正着
бить криво, а попасть прямо (обр. в знач.: невзначай попасть в точку, по случайному везению, случайно, фуксом)
鼎俎
不免于鼎俎 не миновать попасть в суп, не миновать гибели
歪打正着儿
бить криво, а попасть прямо (обр. в знач.: невзначай попасть в точку)
走子午
попасть в полосу везения, как раз переживать счастье; попасть в счастливый момент
碰上
2) подоспеть к...; попасть в (такой-то) момент
3) подходить, попадать в масть (в игре, напр. в мацзян)
射戟
попасть в алебарду (обр. в знач.: примирить враждующие стороны, по примеру 吕布)
登榜
стар. попасть в список (выдержавших экзамены)
闯祸
навлечь на себя несчастье, попасть в беду, попасть в аварию; набедокурить, натворить
值
1) zhí устар. встречаться; попадать в..., наталкиваться на... (напр. происшествие, неприязненное отношение)
无值宁成之怒 не попади под гнев Нин Чэна
值凶祸 попасть в несчастье, столкнуться с бедой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
沦为俘虏
попасть в плен
上一大档
попасть в большой просак
走红运
попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везёт
值凶祸
попасть в несчастье, столкнуться с бедой
泄于目
попасть в глаза
弄得扮难堪
попасть в безвыходное положение
唱不入调
не попасть в тон, фальшивить
署第一
попасть в список первым
打着了
попасть в цель, поразить
绝不能落入境外组织之手
ни в коем случае не должны попасть в руки заграничных организаций
一失入溜
по неосторожности попасть в водоворот
落[在]圈套里, 落入圈套
попасть в ловушку
不免于鼎俎
не миновать попасть в суп, не миновать гибели
一射枪中(zhòng)
одним выстрелом попасть в цель
薄于险
попасть в беду
上了我的手
попасть в мои руки ([c][i]напр.[/c] о деле[/i])
中(zhòng)肯綮
попасть в самое чувствительное место; попасть в точку
中(zhòng)肯要
попасть в цель, найти уязвимое место
沦入敌手
попасть в лапы противника
落入网中
попасть в тенёта
走到今天这一步
попасть в сегодняшнее состояние
被疏隔
подвергнуться опале, попасть в немилость
戳肺管子
попасть в самое больное место; затронуть самую слабую струнку
上新闻
попасть в новости
触秽
попасть в грязь; запачкаться
触祸
попасть в беду
中美人计
попасть в ловушку на женщину
掉在夹壁墙儿里
попасть в переплёт
射不主皮
при стрельбе из лука главное не только в том, чтобы попасть в мишень
入我彀中
попасть в расставленную мною ловушку
逢此百凶
столкнуться со всеми этими бедами, попасть в полосу всех этих несчастий
走时运
попасть в полосу везенья
射, 仪毛而失墙
стреляя из лука, метить в волос и не попасть в стену
蹈危地
попасть в крайне опасное положение
打中靶子
попасть в цель, поразить мишень
落入...魔掌
попасть в лапы к [i]кому-либо[/i]
射之中楯瓦
выпустить в него стрелу и попасть в гребень щита
打中目标
попасть в цель
陷入恶性循环
попасть в замкнутый круг, застрять в порочном круге
陷入尴尬的处境
попасть в глупое положение
陷于啼笑皆非的窘境
попасть в дурацкое положение
落入陷阱
попасть в западню
灵巧地中了目的
изловчиться попасть в цель
碰上不愉快的事
попасть в неприятную историю
陷入包围圏
попасть в котёл (окружение)
遇到暴风雪
попасть в метель
陷入围剿
попасть в облаву
陷于深渊
попасть в омут
穿入针孔
попасть в ушко иглы
进入房屋内
попасть в дом
捅出了天大的娄子
влипнуть по-крупному, попасть в очень большую неприятность
上... 的圏套
попасть в чьи-либо сети
陷入可笑境 地
попасть в смешное положение
陷入尴尬的境地
попасть в щекотливое [неловкое] положение
被打入冷宫
быть в опале; попасть в немилость, впасть в опалу
顺应潮流
попасть в струю
遇到紧急情况
попасть в чрезвычайную ситуацию
遭到了埋伏
попасть в засаду
陷入被动
потерять инициативу; попасть в пассивное положение
陷于被动地位
попасть в пассивное положение
遭到伏击
попасть в засаду
击中痛处
попасть в больное место
陷于狼狈境地
попасть в затруднительное положение
陷入迷宫般的困境
попасть в безвыходное положение, попасть в жизненный тупик
我并没想打这只猫,我是瞄那棵树。
Я не хотел попасть в кота, я целился в дерево.
不懂装懂就会闹笑话。
Если ты не понимаешь, но прикидываешься, что понимаешь, можешь попасть в смешное положение.
陷入被动地位
попасть в пассивное положение
大家要跟上拍子。
Надо попасть в ритм.
跻身上流社会
попасть в высшее общество
坠入情网
влюбиться, попасть в сети любви
瞎子也可能偶然射中靶子。
Незрячий тоже может случайно попасть в цель.
在 的魔掌中
Попасть в когти к кому; Быть в когтях кого; быть в лапах; быть в когтях
陷入 的魔掌
Попасть в когти к кому; Быть в когтях кого
落入 的魔掌
Быть в лапах у кого; Попасть в лапы кому
得宠爱; 得…宠爱
попасть в честь кому
在的魔掌中; 在…的魔掌中; 陷入的魔掌; 陷入…的魔掌
быть в когтях кого; попасть в когти к кому
落入的魔掌; 落入…的魔掌
быть в лапах у кого; попасть в лапы кому
落到…的手里
попасться в руки чьи, кому, к кому; попасть в руки чьи, кому, к кому
得 宠爱
попасть в честь кому
陷入…的魔掌; 在…的魔掌中
Быть в когтях кого; Попасть в когти к кому
得…宠爱
попасть в честь кому
落入…的魔掌
Быть в лапах у кого; Попасть в лапы к кому; Попасть в лапы кому
落到…地位(或地步)
влезть в чью шкуру; попасть в чью шкуру
进入非允许飞行状态(指飞机)
попадать, попасть в область недопустимых полётных режимов
陷入绝境(或困境)
попасть в тиски
(说得, 做得)中(某人的)意
попасть в тон
(被)牵连到(坏事, 坏组织中)
попасть в сети чьи
落到…地位
влезть в чью шкуру; попасть в чью шкуру
被…俘虏
попасть в плен
落到…的魔掌
попасть в когти
落入…的魔掌中
попасть под лапу; попасть в лапы
您挡镜头了,请往那边站一点儿,好吗?
Пожалуйста, стойте там, чтобы попасть в поле зрения камеры, хорошо?
从花园可以进入房子里
Из сада можно попасть в дом
陷入困境, 遇到重重困难
побывать в переделках; побывать в переделке; попасть в переделку
被包围
попасть в окружение; оказаться в окружении
遇到糟糕的事
попасть в передрягу
步入死局
попасть в тупик, зайти в тупик
陷入死局
попасть в тупик, зайти в тупик
跻身前十名
попасть в топ-10, войти в первую десятку
落到地狱里
попасть в ад