Неси
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
в китайских словах:
接与运
Лови и неси
胡扯
别胡扯了 не неси чушь
啮膝
1) * Неси (кличка коня)
好
你快拿饭来, 吃了好走 неси скорее еду, — поедим и пойдем
примеры:
你快拿饭来, 吃了好走
неси скорее еду,— поедим и пойдём
咪乱噏啦!
Не неси чушь!
不要说梦话了
Не говори ерунды (не неси бред)
拿住, 别掉喽!
Неси, не роняй!
[直义] 连菩萨见了也要生气的(行为或情况).
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
[释义] 指非常下流的,不成体统的行为.
[参考译文] 不堪入耳(指声音); 不堪入目,不能忍受(指行为).
[例句] Поднялся такой шум и крик, что хоть святых вон неси. 一霎间又叫又闹, 弄得六神不安.
[例句] Умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. 聪明人成了醉
хоть святых вон выноси неси
现在你可以帮我把痛苦带给他们。去吧,成为我的愤怒的象征。
Через тебя я могу передать мое собственное послание боли. Иди и неси мой гнев.
我想请你把这份货物清单交给飞行管理员晨光。他会告诉你前往银月城的捷径。
Бери этот список и неси повелителю небес Ясному Рассвету. Он снабдит тебя дальнейшими инструкциями, как добраться до Луносвета.
塔里的异种蝎群最为强大——就是那座有很多飞虫围绕着的塔。爬上那座塔,然后骚扰虫巢。向我汇报你所发现的东西!如果你找到了什么有价值的东西,就把它带回来给我。
Средоточие силы силитидов – башня, та самая, вокруг которой вьются осы. Ступай к этой башне и пробуди весь улей. Доложи обо всем, что удастся узнать, но соблюдай осторожность! Если попадется что-нибудь полезное, неси сюда.
当你收集到足够的龙蛋之后,就把它们交给我!
Как только наберешь достаточно яиц, неси их мне!
把钱带来,只需你一个人来!
Неси деньги и приходи один!
当你和敌人作战的时候,收集他们护甲的碎片并把它们带给我。我会用这些碎片来制作我们自己军队的护甲!
Если найдешь на поле боя обломки вражеских доспехов, неси их мне. Из них выйдет отличная броня для наших собственных войск!
你有东西吃吗?我快饿死了!至少给我弄点冰冷的肉来吧,这样我就能自己做些诺森德炖肉了!如果你能帮我弄来一些冰冷的肉,我就教你怎么做炖肉,这样你也能自己炖肉吃。现在就去给我弄些肉来!
Ну и что ты тут <забыл/забыла>? Где мой обед? Я скоро с ГОЛОДУ сдохну! Принеси мне хотя бы охлажденного мяса, чтобы я сварил похлебку! Принесешь – дам тебе рецепт, будешь <сам/сама> себе еду варить. БЫСТРЕЕ, НЕСИ МНЕ МЯСО!
如果布莱恩不在那里的话,就在营地一带找找,看那个该死的矮人有没有留下什么线索。如果你找到任何线索的话,把它带回来给我。
Если Бранна там нет, обыщи лагерь и его окрестности, может быть, там остались какие-то следы... может, они нам подскажут, куда делся этот треклятый дворф. Все, что найдешь, неси мне.
不能让部落通过这种方法领先我们。再带上这把镖枪,不要对那些奥格瑞姆之锤斥候手软!把你截获的急件都给我带回来。
Нельзя допустить, чтобы ордынцы стали хозяином положения благодаря этой разведывательной операции. Так что бери ружье, стреляющее дротиками, и перебей всех разведчиков с "Молота Оргрима", не щади никого! Все донесения, которые будут при них, неси мне.
找到圣物后马上把它带回来给我!
Как только найдешь пику, неси ее мне!
所以,你不如把这些酒带去刀塔氏族那里试试看。
Значится, неси это пиво в крепость Камнерогов и посмотри, как подействует!
海底应该还有很多类似的装备。如果你能找到的话,我们的先头部队倒是可以用得着。
На дне, вероятно, находится и другое их снаряжение. Если еще что-нибудь отыщешь, неси – это может изменить ситуацию в пользу Авангарда.
我的青蛙腿都用完了。不过庄园附近到处都是青蛙。大型沼泽蛙。你觉得你能帮我弄些青蛙腿吗?很简单,只需要殴打它们的脑袋,帮我带回蛙腿就可以了。
Только вот лапки у меня закончились. А в поместье лягушек как раз полно. Причем огромных. Может, принесешь мне их лапок? Ничего сложного, правда. Просто хорошенько дай лягушке по голове и неси мне лапки.
弄够数了就回来找我。
Когда соберешь достаточно гланд, неси их сюда.
血顶食腐者们徘徊在西南边的废墟里,他们储藏着能够帮助我们的魔法神像。这些神器被埋在沙子里。让你的幼龙找到它们,<name>……然后把它们带到这里来。
У падальщиков из племени Кровавого Скальпа, обитающих в руинах на юго-западе, есть магические фетиши, которые могут нам пригодится. Падальщики прячут эти артефакты под землей. Твой ящеренок найдет их по запаху, <имя>... собери, сколько найдешь, и неси их сюда.
拿到他的身体可不容易,不过没什么是你这样强悍的<class>搞不定的。得手之后就把它带过来。
Получить его тело не так просто, но <такой стойкий/такая стойкая:c> <класс> все сможет. Когда закончишь – неси его сюда.
事成之后把它们带回来。
Если найдешь –неси мне.
我需要它!杀掉维蕾萨,夺走深渊皇冠,把加兹瑞拉也除掉,获得它的一片鳞片。把这些东西火速带回来给我!我会重重奖赏你的。
Я хочу эту тиару! Прикончи Велрату, забери Тиару Глубин и убей Газриллу, чтобы взять одну из его чешуек. И быстро-быстро неси все это мне! Я хорошо тебя награжу.
你要找到犹勒,<name>。他就在赤脊峡谷北部地区的某处。杀掉那混血豺狼人,在他的尸体上找到黑石攻击计划书。事成之后,就把计划书带到湖畔镇大厅来给我。
Тебе надо найти Изувоя, <имя>. Он должен ошиваться где-то в северной части каньонов Красногорья. Убей это животное и посмотри, нет ли у него при себе планов вторжения орков Черной горы. Если найдешь – неси их мне в Приозерскую ратушу.
偷到10颗南瓜以后,就把它们带来给我。
Как наберешь десяток, неси их сюда.
到那里去带回你能找到的任何东西。等你回来的时候,我会和你分享我新想出来的超棒设计。
Отправляйся туда и, если найдешь что-то подходящее, неси мне. А когда ты вернешься, я поделюсь с тобой секретом потрясающего нового эскиза, который пришел мне в голову совсем недавно.
劳动果实呈给我。
Плоды трудов их тяжких неси ко мне ты. Внемли:
在瓦尔莎拉继续寻找更多的这种书页,然后把它们带回来交给我。带上我找到的这张书页,方便你有个参考。
Ищи в Вальшаре страницы этой книги, и если найдешь – неси мне. И захвати мою страницу с собой как образец.
为了反抗事业,把你能找到的所有斧头、长剑、长矛、十字弓和火枪通通带回来!
Неси нам топоры, мечи, копья, арбалеты или ружья – все, что найдешь!
我们简单明了地说吧,你必须击倒我们的敌人,把他们的鲜血交给我。一旦我收集到了足够的鲜血,召唤仪式就可以开始了。
Но не будем тратить время! Убивай наших врагов и неси мне их кровь. Как только крови наберется достаточно, можно будет начать ритуал призыва.
请将你找到的任何资源交给军需官!
Неси интенданту все, что сможешь найти!
如果你在箱子里找到什么你不需要的东西,可以把它们交给我。
Если обнаружишь в сундуках еще что-нибудь тебе не нужное, неси мне.
去各处找到它们,然后带给西卡!
Если найдешь, неси Сике!
带上你的武器,去我们的土地上巡逻,散播希望和胜利吧。为困境中人带去援助与提醒:我们就在身边,而炽蓝仙野永远不会沦陷。
Возьми свое оружие, неси надежду и завоюй для нас победу. Помоги тем, кому нужна помощь, и напомни, что мы по-прежнему вместе и Арденвельд не падет.
麻烦你做点苦力,把灌注了心能的碎岩带给我们。
Не сочти за труд – если найдешь обломки с анимой, неси их нам.
弥补的办法只有一个,小家伙:我们得凑齐你新发现的这套硬币。给我带更多错币来!
В таком случае, зайка, нам остается только одно: придется собрать набор из обнаруженных тобой денежек. Найдешь еще бракованные монеты – неси их мне!
这块是你的了。击败试练场中的对手来收集剩下的印记。完成后,把它们交给穆戈尔身边的巨魔仆从伍迪。
Это – твоя первая метка. Убиваешь кого на арене испытаний – получаешь еще. Соберешь – неси Водину, троллю-прислужнику при Могоре.
<达库鲁的声音直接透入了你的脑海。>
嘿,伙计!这个预言者之眼很不错吧!我一直在用它看着你,而且我还发现你已经搞到了古树精华宝石!不错嘛……
现在你把它带到我的火盆这里来,对,在东面一点的达克阿塔小径。
你必须在基座那里喝下我的药剂才能召唤我。这一次,你需要往里面掺一点绝望魔精才能生效。那里的卫兵身上就有!
嘿,伙计!这个预言者之眼很不错吧!我一直在用它看着你,而且我还发现你已经搞到了古树精华宝石!不错嘛……
现在你把它带到我的火盆这里来,对,在东面一点的达克阿塔小径。
你必须在基座那里喝下我的药剂才能召唤我。这一次,你需要往里面掺一点绝望魔精才能生效。那里的卫兵身上就有!
<Голос Дракуру проникает в ваш разум>
Эй, <друг/подруга>! Какая потрясающая штука – этот глаз пророков! Я слежу за тобой с его помощью! Вижу, сердце уже у тебя в руках? Неплохо...
Давай, неси его на мой пьедестал в Перевале Дракатала, что на востоке.
Тебе снова придется выпить мой эликсир!
На этот раз, подмешай в него немного настоя безнадеги!
Эй, <друг/подруга>! Какая потрясающая штука – этот глаз пророков! Я слежу за тобой с его помощью! Вижу, сердце уже у тебя в руках? Неплохо...
Давай, неси его на мой пьедестал в Перевале Дракатала, что на востоке.
Тебе снова придется выпить мой эликсир!
На этот раз, подмешай в него немного настоя безнадеги!
那你快着点,准备好了就赶紧拿过来,我还等着做菜呢,客人都要不耐烦了。
Ну давай скорее тогда неси, мне ещё еду готовить. Гости же ждут.
好吧…那你把两份烤肉排都准备好了之后,就快点带来给人家吧。
Ага. Ну как соберёшь два мясных стейка, так сразу неси мне.
咳!咳咳,你、你不要乱说…
Пха! Кхм. Н-не неси чепухи...
那你搜集齐了之后,就快点带来给我吧,我要快点开始研究菜品了。
Ну ты неси скорее, пожалуйста, я работаю над новыми рецептами.
那你准备好了之后,就快点拿给我吧。哼,那个吃白食的还等着我给他送饭过去呢。
Как только приготовишь, так сразу неси сюда. Мне надо еду отправить тому крохобору.
那你搜集齐了之后,就请尽快拿过来吧。
Как только соберёшь, так сразу неси сюда.
穴居人给我 交钱!
Трогг неси мои монетки!
……抓住他了!!克里兹奇,把俘虏运到紫罗兰监狱!
Попался! Кризики, неси пленника в Аметистовую крепость!
我的忠实坐骑!一起冲向战 场吧!
Мой верный скакун! Неси меня в гущу битвы!
别让我们的主君等待,立刻将弓交给他。
Не заставляй повелителя ждать. Быстрее неси ему лук.
我的买主会很高兴。继续卖我吧。
Ты просто осчастливливаешь моих покупателей. Неси еще.
你偷到什么,就拿来给我。
Все, что украдешь, сразу неси мне.
你一找到它就马上送过来,一刻也别耽误。我能安全地保管着它。
Как найдешь - тут же неси мне. Я знаю, как с ним обращаться.
把195年份的黑荆棘浆果泡酒拿来。它现在正是最好喝的时候,如果不拿出来喝掉,慢慢的就不好喝了。
Неси Черный вереск Ягодный 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет.
多上点蜂蜜酒,孩子。这桶快空了!
Неси еще меда, парень. Бочонок совсем пустой!
愿玛拉的赐福与你同在,以使本省的其他地方也能在她的荣耀下绽放光芒。
Неси же с собой благословение Мары, чтобы и вся остальная провинция познала ее свет.
随便上一个吧,小伙子!不能让客人因为喝不到蜂蜜酒而口渴,哪怕只有一秒钟!
Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду!
带着钱来,别带麻烦来。
Неси монеты, но не приноси бед.
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你得散播祂的光芒使众生也能得到照耀。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
赛丹说他会……我付你钱是为了什么?下次,你亲自把货物带来。
Седран сказал... я тебе за что плачу? В следующий раз сам неси товары.
别让我们的主人等待。立刻把弓拿给他。
Не заставляй повелителя ждать. Быстрее неси ему лук.
你一找到它马上送过来。一刻也别耽误。我能保障它的安全。
Как найдешь - тут же неси мне. Я знаю, как с ним обращаться.
把黑棘195-混合酒拿来。它现在正是最好喝的时候,如果不拿出来喝掉,它就慢慢地辩难喝了。
Неси Черный вереск Ягодный 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет.
愿玛拉的赐福与你同在,以使这省的其他地方也能在她的荣耀下绽放光茫。
Неси же с собой благословение Мары, чтобы и вся остальная провинция познала ее свет.
带着钱来,但是别带麻烦。
Неси монеты, но не приноси бед.
黎明的曙光一定在注视着你,孩子。你一定带着它那众生都能看见的光辉。
Рассвет озаряет тебя, дитя. Неси этот свет и дари его другим.
赛丹说他……我付你钱是为了什么?下次,你给我亲自把货物带来。
Седран сказал... я тебе за что плачу? В следующий раз сам неси товары.
把它带去给矮人…我不会再多说了。
Гервант, отвали. Вот к краснолюдам и неси их... А я тебе больше ничего не скажу.
闭嘴,然后告诉我,我们正在做什么。
Не неси чушь и лучше расскажи, что нам делать дальше.
别发疯了,他当然不会,杰曼尼只是喜欢乱喊乱叫而已。不过迟早有一天,这会成为读心的。
Не неси чушь. Конечно, нет. Жермен просто выкрикивает случайные фразы. Естественно, есть шанс, что рано или поздно кому-то покажется, что он читает мысли.
很好,很好,得去传播福音了。光是说话可赚不了钱。该进行第二步了。
Отлично, прекрасно, неси благую весть. Но одними словами бабла не зашибешь. Настало время пункта два.
给我搬着就是。狩魔猎人很快就会杀死怪物,我们就可以立刻出航。
Ты неси, неси. Вот убьет ведьмак чудище - сразу отчалим.
有个精灵小鬼头跑到他妈妈面前说“大便大便!”。她回答“在那边,自己去拿来吃。”
М-маленький эльф подбегает к маме: "Я накакал, накакал!" А она ему: "Так неси скорей сюда, как раз время ужинать!"
我的孩子,我的孩子...我爱你。我的宝贝,我的宝贝...我会保护你。带着阿玛蒂亚的亲吻,去你要去的地方。
Дитя мое, дитя мое... Я люблю тебя. Мое, мое дитя... я буду беречь тебя. Ступай, куда пожелаешь, и неси в себе поцелуй Амадии.
商业角度?别这么势利!我们在讨论的是人的健康。目前我的生活还过得去,谢谢你了。
Выгода? Не неси ерунды. Здесь не выгода, а жизнь важна! И, кстати, я не голодаю, большое спасибо.
拿那个过来。(低声地)
Неси сюда.
去捡那把枪!(低声地)
Неси пушку!
去把那个拿来给我。
Неси это мне.
拿过来吧。(低声地)
Неси сюда, малыш.
继续把找到的零件带来给我。
Неси мне другие штуковины.
要帮忙的话,去帮忙摘玉米给我吧。
Если хочешь помочь, собирай кукурузные початки и неси их сюда.
我们必须破坏这些火箭。如果火箭爆炸了,会让那些该死的大砲脱离火箭。所以如果你帮那个铁罐找到了火箭零件,先带来给我。戴伟斯会帮他们做一点“改良”。
Нужно вывести из строя эти ракеты. Если они взорвутся, то проклятые пушки тоже перестанут стрелять. Так что если найдешь детали для ракет, неси их не жестянке, а мне. Тогда Дэвис их "улучшит".
морфология:
нести́ (гл несов пер/не инф)
нЁс (гл несов пер/не прош ед муж)
неслá (гл несов пер/не прош ед жен)
несло́ (гл несов пер/не прош ед ср)
несли́ (гл несов пер/не прош мн)
несу́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
несу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
несЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
несЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
несЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
несЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
неси́ (гл несов пер/не пов ед)
неси́те (гл несов пер/не пов мн)
несЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
несЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
несЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
несЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
несЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
несЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
несЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
несЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
несЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
несЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
несЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
несЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
несЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
несЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
несЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
несЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
несЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
несЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
несЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
несЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
несЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
несЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
несЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
несЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
несЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
несЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
несЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
несЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
несенá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
несено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
несены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
несо́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
несо́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
несо́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
несо́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
несо́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
несо́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
несо́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
несо́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
несо́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
несо́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
несо́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
несо́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
несо́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
несо́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
несо́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
несо́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
несо́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
несо́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
несо́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
несо́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
несо́мые (прч несов перех страд наст мн им)
несо́мых (прч несов перех страд наст мн род)
несо́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
несо́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
несо́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
несо́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
несо́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
несо́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
несо́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
несо́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
несо́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
нЁсший (прч несов пер/не прош ед муж им)
нЁсшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
нЁсшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
нЁсшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
нЁсший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
нЁсшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
нЁсшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
нЁсшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
нЁсшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
нЁсшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
нЁсшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
нЁсшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
нЁсшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
нЁсшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
нЁсшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
нЁсшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
нЁсшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
нЁсшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
нЁсшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
нЁсшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
нЁсшие (прч несов пер/не прош мн им)
нЁсших (прч несов пер/не прош мн род)
нЁсшим (прч несов пер/не прош мн дат)
нЁсшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
нЁсших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
нЁсшими (прч несов пер/не прош мн тв)
нЁсших (прч несов пер/не прош мн пр)
несу́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
несу́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
несу́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
несу́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
несу́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
несу́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
несу́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
несу́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
несу́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
несу́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
несу́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
несу́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
несу́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
несу́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
несу́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
несу́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
несу́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
несу́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
несу́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
несу́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
несу́щие (прч несов пер/не наст мн им)
несу́щих (прч несов пер/не наст мн род)
несу́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
несу́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
несу́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
несу́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
несу́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
неся́ (дееп несов пер/не наст)