贪婪的人
tānlán de rén
жадный человек
в русских словах:
жадина
贪婪的人 tānlánde rén, 吝啬的人 lìnsèderén
жадоба
贪婪的人, 贪心的人
жадюга
-и〔阳, 阴〕〈俗, 蔑〉贪婪的人; 吝啬的人.
жадюля
贪婪的人, 吝啬的人
жлоб
吝啬的人, 贪婪的人
сквалыга
-и〔阳, 阴〕或 сквалыжник〔阳〕〈俗〉守财奴, 吝啬鬼; 贪婪的人.
примеры:
那个贪婪的人企图得到她的财产。
The greedy man had designs on her fortune.
贪心的或贪婪的人
A greedy, rapacious person.
贪婪的人具有贪婪、凶残或逐利性格的人
A person of a rapacious, predatory, or profiteering nature.
把这艘船留给那些贪婪的人?它一定会被掠夺一空。
И просто бросить его на съедение волкам? Его же порвут на части.
但是,先生,宪法号是历史文物。你确定要直接把它交给这群贪婪的人吗?
Но сэр, "Конститьюшн" это часть истории. Неужели вы бросите его на растерзание?
但是,女士,宪法号是历史文物。你确定要直接把它交给这群贪婪的人吗?
Но мэм, "Конститьюшн" это часть истории. Неужели вы бросите его на растерзание?
贪婪使富人想要更富。
Avarice makes rich people want to become even richer.
贪婪地听报告人的每一句话
глотать каждое слово докладчика
执法人员迅速找到了贪婪的助手
стражи правопорядка быстро вычислили алчного помощника
诅咒贪婪之人!愿火舌吞噬他们!
Алчные да брошены будут в огонь всепожирающий!
许多人对财富、权力和地位的贪婪
Слишком многие жаждали богатства, власти и возвышения,
那个贪婪狡猾的人以很高的利率借给我钱。
That shark lent me money at very high interest rate.
贪婪一点都不讨人喜欢。您为何不到别处看看。
Я боюсь, что в алчности нет ни капли очарования. Почему бы вам не исчезнуть с моих глаз?
你在激怒我的人民。你为什么非要这么贪婪?
Вы вызываете у моего народа лишь гнев. Как можно быть такими жадными?
石戒的人民在奉纳长的贪婪索取下疲于奔命。
Казначей высосал все соки из жителей Каменного Дозора.
林妖残忍、贪婪又奸猾,但还是比人类好。
Сильваны жестокие, алчные и лживые. Но для меня они все равно лучше dh’oine.
我一段时间没看到她了,有点吃醋了。女矮人都很贪婪。
Не знаю уж. Мы с ней давно не виделись, и я начинаю уже ревновать. Всем ведь известно, насколько привлекательны краснолюдки.
别那么贪婪,朋友。有许多土地供我们所有人分享!
Не жадничайте, сахиб. Земель здесь хватит на всех!
点头,人类的确很坏。你们十分贪婪、心胸狭隘、剥削他人。
Кивнуть. В людях мало хорошего. Вы жадные, мелочные и любите загребать жар чужими руками.
他们不应该做的!比在这里的那些人还要疯狂,他们…喔,贪婪…
Не надо... не надо им было этого делать... Они были безумней здешних обитателей... Алчность...
不过现在,由于乌弗瑞克的贪婪之心,无数的人已命丧黄泉。
Из-за жадности Ульфрика погибло слишком много людей.
我一直都知道蛇人残酷无情,却没想到他们居然如此贪婪!
Я всегда знал, что сетраки безжалостные, но даже не представлял, до чего они жадные!
贪婪、仇恨、愤怒……人类似乎依赖负面情绪来生存,真可惜。
Алчность, ненависть, злость... Жаль, что в борьбе за выживание люди полагаются на негативные эмоции.
贪婪实不为你之道,其常引人下场悲惨。我愿此乃你为崇高目标之举。
Жадность, обуявшая вас, может довести до беды. Надеюсь, вы делаете все это ради благой цели.
有人在追随他,有些是因为贪婪,有些则是恐惧,另一些人对他的谎言深信不疑。
Многие подчинились ей – из алчности или из страха. Другие оказались слишком доверчивыми.
独断,贪婪,好色,易怒…弗尔泰斯特集所有人性的缺点於一身。
Тщеславие, алчность, похоть, гнев... Всеми этими демонами Фольтест был одержим в полной мере.
你的贪婪威胁了人类的进步。你大可以执迷不悟,但我是不会袖手旁观的。
Ваша алчность угрожает прогрессу человечества. Если вы не измените свой курс, мне придется принять меры.
我国度上的和平被破坏了,人类和半鱼人因为贪婪、恐惧和误解而发生争执。
В моем царстве нарушен мир. Люди и водяные постоянно враждуют из-за собственной жадности, страха и непонимания.
然后呢?然后呢?你能让兽人感觉到黑暗和刺骨的寒冷吗?把她送入贪婪的坟墓?
Да? Да? Орчиха увидела тьму, почувствовала леденящий холод? Тебе удалось отправить ее в жадно распахнутую пасть могилы?
那诅咒应该跟饥饿有关…不对,好像是贪婪、贪欲?有人因此受到惩罚…
Кажется, там было что-то про голод... Хотя нет, может, про жадность... И кого-то за что-то наказали...
「别沾染罪恶,好让你不用面对贪婪墓穴的看门人。」 ~亚莎祷文
«Не сбивайтесь с пути истинного, если не хотите попасть в руки привратника всепожирающей гробницы». —Молитва Аши
пословный:
贪婪 | 的 | 人 | |
1) страстно жаждать (чего-л.)
2) алчный, жадный; скупой; алчность
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|