衷心地感谢
zhōngxīndì gǎnxiè
благодарить от всей души
примеры:
衷心地感谢你。
Прими мою искреннюю благодарность.
衷心感谢您
от всей души благодарю Вас
衷心的感谢
искренняя благодарность
表示衷心的感谢
выразить сердечную благодарность
再次表示衷心的感谢!
В очередной раз выражаем сердечную благодарность!
我们衷心感谢您的帮助!
от всей души благодарим вас за помощь!; От всей души благодарить вас за помощь!
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
我衷心感谢你的大力支持。
I thank you from the bottom of my heart for your great support.
我由衷地 感谢你。
Я тебе искренне благодарна.
我们衷心感谢你,首席法师。
Спасибо тебе, архимаг.
我谨向各位表示衷心的感谢。
My heartfelt thanks to you all.
这位母亲衷心感谢那位救了她儿子的性命的人。
The mother thanked the man from the bottom of her heart for saving her son's life.
如果你愿意帮我做这件事,我会衷心感谢你的。
Я буду крайне признателен, если ты согласишься помочь с этим.
向你致以衷心感谢,先生。这笔抚恤金用以抚慰你的牺牲…
Примите мою глубочайшую признательность. Вот компенсация за ваши лишения...
谨遵女神旨意,我们由衷感谢并牢记在心。现在,让我们开始吧!
Прекрасно сказано. Спасибо. Все запомнят твои слова... А теперь - начнем!
乌克兰人民衷心感谢中方支持和帮助乌方消除切尔诺贝利核事故后果。
Украинский народ сердечно благодарит Китай за поддержку и помощь в устранении последствий Чернобыльской катастрофы.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
我要向你表示衷心的感谢。I'm writing a letter of thanks to them。
I must offer my heartfelt thanks to you.
我衷心地谢谢你,女主人。现在,奴隶啊...快点行动起来!
Спасибо пребольшое, госпожа. А теперь, шваль... живо за работу!
就是我没错,我是杰洛特,猎魔人。我衷心感谢你们邀请我来参加。我喜欢婚礼,新娘闻起来都香香的,我真想…
Да, это я, Геральт. Ведьмак. Благодарю за приглашение. Люблю я свадьбы. Люблю невест, они такие ароматные, что хоть бери и...
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [请接受我最衷心的感谢,英勇的拉维克斯先生!]
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [Примите наши наилучшие пожелания, доблестный рыцарь Равикс!]
来到酒坛集后,我的幸运饰物都被那些可恶的林精偷走了。如果你能帮我把它们找回来,我会由衷地感谢你。
Я прибыл в Пэй-Лэй, и эти мерзкие маленькие грелли украли все мои талисманы. Если бы ты <смог/смогла> разыскать их, моему счастью не было бы предела!
你不是一个可怕的掠夺者,这一点让他由衷地感到高兴。现在还不能放心地说你能够胜任。
Он искренне рад, что ты — не жестокий хищник. И у него определенно груз с души упал, когда он понял, что ты вполне компетентен.
在你走之前,我们必须先感谢你在这里所做的一切。这里的战事你本可以袖手旁观,但你却带领你的军队帮助我们扭转了战局。对此我们表示衷心的感谢,我们永远不会忘记你的援助。
Да, вот еще что – пока ты здесь, хочу сказать: спасибо за все то, что ты для нас <сделал/сделала>. Ты и твоя армия вступились за нас, хотя могли этого и не делать. Мы этого не забудем.
那么就目前的情况来看:我们接下来怎么办?但首先我要说:a shzizam'bil kush'zunum(兽人语)。我衷心感谢你的提醒!我感谢并信任你!祈祷吧,我的问题是:你建议我们应该怎么做?
Давай рассмотрим ситуацию с точки зрения логики и зададим себе вопрос: что мы будем делать дальше? Прежде всего позволь мне сказать вот что: шзизам'бил куш'зунум, я от всего сердца благодарю тебя за предупреждение! Я благодарю тебя и доверяю тебе! Так, пожалуйста, ответь: что ты посоветуешь?
噢,陌生人!你让西塞罗如此开心!如此地心花怒放心醉神迷!不仅如此!我的母亲感谢你!
О, счастье! Цицерон так рад, так рад! Он в восторге, в исступлении! Нет, больше! Много больше! Моя мать благодарит тебя!
看到韩治好的腿,萨玛朵宽心地笑了,你们对上目光时,她微微鞠了一躬表示感谢。
Осмотрев ногу Хана, Самадель улыбается с облегчением. Когда ваши взгляды встречаются, она легонько вам кивает.
пословный:
衷心 | 心地 | 感谢 | |
1) природные данные; естественные (обычно: лучшие) качества
2) помыслы; желания
3) сердце, душа; характер, натура
4) ум, разум, мозг
5) будд. душа (сердце) как мерило добра и зла, как основа поступков
|
быть благодарным; чувствительно благодарить; благодарность
|