茂密的丛林中闪过十几道黑影,黑影的速度极快,几乎眨眼就冲出几百米,就在他们即将翻过前方那座山头的时候,其中一个人突然发出‘哎哟’的惨叫声,然后从树上摔了下去。
пословный перевод
茂密 | 的 | 丛林 | 林中 |
1) лесная чаща, густые заросли
2) чаньский монастырь
|
闪过 | 十几 | 道 | 黑影 |
1) сверкнуть, проскользнуть, промелькнуть (о мысли, животном, машине)
2) увернуться, уклониться (от нежелательной встречи)
|
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|
1) силуэт
2) тень
|
, | 黑影 | 的 | 速度 |
1) силуэт
2) тень
|
1) скорость; темп; скоростной, на скорость
2) физ. скорость
|
极 | 快 | , | 几乎 |
1) тк. в соч. наивысшая точка; крайность
2) полюс
3) чрезвычайно; крайне; в высшей степени
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|
1) почти, приблизительно, около
2) почти что, чуть (едва) не
|
眨眼 | 就 | 冲出 | 几百 |
1) моргать, мигать глазами
2) в один миг; в одно мгновение
3) мерцать (о звездах)
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) chōngchū вырваться, вырываться
2) chòngchū выдавить, выколачивать, вынос, выштамповка, продавливать
|
百米 | , | 就 | 在 |
1) гектометр
2) сто метров
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
他们 | 即将 | 翻过 | 前方 |
в ближайшем будущем, в скором времени; скоро; вот-вот
|
1) перевернуться вверх дном, опрокинуться вверх тормашками
2) перейти (через)
|
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
|
那 | 座 | 山头 | 的时候 |
2) тогда, в таком случае |
1) сиденье, кресло; трон
2) место для сидения (напр. в театре, за столом)
3) подставка; на подставке; цокольный
4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак 5) астр. созвездие
6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
|
1) вершина горы; горный пик
2) острый гребень ограды
3) фракция
|
, | 其中 | 中一 | 一个人 |
1) среди них; из них; в том числе; из их числа
2) внутри [этого]; в этом [том]; здесь; там, туда; внутренний, имеющийся там
|
突然发出 | ‘ | 哎哟 | ’ |
см. 哎呀
ой!, ох!, ай!, ай-яй!, ой-ой! (восклицание неприятного удивления, испуга, боли, досады)
|
的 | 惨叫 | 叫声 | , |
1) крик; зов; визг
2) лай
|
然后 | 后从 | 树上 | 摔 |
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
|
гл. А
1) бросать (на землю); кидать, швырять; опрокидывать, ронять; разбивать оземь
2) махать, размахивать, потрясать
3) смахнуть; отмахнуться от...; отделаться от... (кого-л.) 4) лущить, шелушить (напр. зерно)
5) откладывать [яйца] (о насекомых), метать [икру]
гл. Б
опрокидываться, падать; сваливаться
|
了 | 下去 | 。 | |
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|