罚不当罪
fábùdāngzuì
наказание не соответствует вине
не мочь компенсировать преступление наказанием
fá bù dāng zuì
处罚和所犯的罪行不相当。多指处罚过重。fábùdāngzuì
[the punishment exceeds the crime; be unduly punished] 处罚罪行不适当, 多指处罚过重
赏不当功, 罚不当罪。 --《荀子·正论》
fá bù dāng zuì
处罚与所犯罪行不相当。
荀子.正论:「夫德不称位,能不称官,赏不当功,罚不当罪,不祥莫大焉。」
fá bù dāng zuì
have the punishment exceed the crime; be unduly punished; (the) punishment not in keeping with the crimefábùdāngzuì
The punishment doesn't fit the crime; be punished too severelypunish not in keeping with the crime; punishment does not fit the crime
【释义】当:相当,抵挡。处罚和罪行不相当。
【反义】赏罚分明
【出处】《荀子·正论》:“夫德不称位,能不称官,赏不当功,罚不当罪不祥莫大焉。”
【用例】谁个惩办要严,谁个处罚从轻,农民都有极明白的计算,罚不当罪的极少。(毛泽东《湖南农民运动考察报告》)
примеры:
危地马拉有罪不罚问题国际委员会
Международная комиссия по проблеме попустительского отношения к преступлениям в Гватемале
联合国和危地马拉政府关于设立危地马拉有罪不罚问题国际委员会的协定
Соглашение между правительством Гватемалы и Организацией Объединенных Наций об учреждении Комиссии по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций
负责更新《通过打击有罪不罚现象的行动保护和增进人权的一套原则》独立专家
Независимые эксперты, ответственные за обновление "Свода принципов защиты и расширения прав человека посредством борьбы с попустительским отношением к преступности"
пословный:
罚 | 不当 | 当罪 | |
I гл.
1) штрафовать, налагать штраф
2) наказывать, налагать взыскание
3) подвергать телесному наказанию
II сущ. 1) штраф; откуп; фант
2) наказание, кара
3) проступок
|
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|
1) быть наказанным (о человеке)
2) соответствовать вине (о наказании)
|