结什么果
такого слова нет
结 | 什么 | 果 | |
I приносить плоды; завязываться (о плодах)
II [jié]1) завязывать
2) вязать; плести
3) заключать (союз); объединяться [в организацию] 4) узел; петля
5) завершать; кончать
6) тк. в соч. результат; итог
|
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|
в примерах:
结果是什么
что получиться
不会有什么好结果
Ничего путного не выйдет
结果呢?查出什么了?
И как? Ты что-нибудь узнал?
还能得到什么结果呢!
как еще получится!
结果发生了什么事?
И чем все закончилось?
靠欺骗不会有什么好结果
На лжи далеко не уедешь
这不会有什么结果; 还不会成功
из этого ничего не выйти
像这样什么结果也不会有
этак ничего не получится
这一切会造成什么结果呢?
к чему всё это приведёт?
那是因为你知道结果是什么。
Потому что ты знаешь, к чему это приведет.
你们的会谈产生了什么结果?
Каков результат ваших переговоров?
你们调查找到什么结果了吗?
Как идёт расследование?
嗯哼,结果那里什么都没有。
Гм-м, определенно почудилось.
折腾了半天,结果什么都没做成。
Мы мучились полдня, но в результате так и ничего не достигли.
我不管你为了什么,我只要结果。
Мотивы меня не интересуют. Только результаты.
这么多机器,结果有什么好下场?
Столько машин и какая от них польза?
……这是什么?这个结果……不该是这样子的。
... но что это? Это совсем... Совсем не то, что должно было получиться.
结果你做了什么?你把那里他妈的炸了!
А что вместо этого ты делаешь? Разносишь весь Институт!
…但这是什么?这些结果…不该是这样子的。
... но что это? Это совсем... Совсем не то, что должно было получиться.
流了很多血,而目前却没什么结果。
Столько крови уже пролито, а похвастаться пока нечем.
别了。那个说得差不多了,这样没什么结果的。
Хватит об этом. Так мы ни к чему не придем.
你这办法…很难相信会有什么好结果。
То, что ты сделала... Мне тяжело поверить, что из этого могло выйти хоть что-то хорошее.
那么多枪、那么多科技,结果看看落到什么下场。
Такие пушки, такие технологии... И что в итоге?
可惜,他这么干没给大家带来什么好结果…
Жаль только, что этим он навлек на свой народ такие несчастья...
他们那些不切实际的计划不会有什么结果。
Nothing will result from their airy plans.
你从那堆内脏中有占卜到什么新的结果吗?
Что говорят кишки животных?
哈!那还不算什么?看下个星期会有什么结果。
Ха! Это еще пустяки. Подожди, увидишь, что я отколю на следующей неделе.
那家伙也这么说的!结果呢,看看他都干了什么!
Он тоже так говорил! Ты видел, что он сделал!
什么反应?我踢了他屁股,结果被留校察看了。
Что сделала? Пнула так, что он аж упал. Меня оставят после уроков.
告诉他这不会有什么结果。塞璞达已经死了!
Сказать ему, что до этого не дойдет. Септа мертва!
预言这次对话可能有什么结果,现在还为时过早。
It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.
我以前犯过这样的错。我们都知道会是什么结果...
Эту ошибку я уже сделал. И мы оба знаем, чем все обернулось...
真为你感到可悲。努力了这么久,结果什么也没得到!
Жалко тебя столько стараний, а все без толку!
结果方碑被点亮之后什么都没发生,然后就熄灭了…
Когда мы активировали монументы, ничего не произошло, и они потухли.
结果,到现在他也没回来。我真担心他是出了什么事。
Но он всё ещё не вернулся. Я переживаю, не случилось ли с ним чего...
目前……什么结果都没有。但是我还没放弃,我永远不会放弃。
Пока что... ничего. Но я не сдаюсь. И никогда не сдамся.
「拒信者」踏入「虔诚之地」,从来不会有什么好结果。
Когда неверующий ступает на святую землю, беды не избежать.
不论自制礼物的结果看起来像什么,心意才是重要。
No matter what the results of the homemade gift look like, remember it’s the thought that counts.
什么结果?他现在掌控着我了,永远掌控我了。我再也无法摆脱他了。
Какого финала? Он владел мной; он вечно будет мной владеть. Я никогда от него не избавлюсь.
啊,肯特,我的朋友。为什么脸这么臭?你得到想要的结果了啊。
А, Кент, друг мой. Почему такая кислая мина? Ты же получил, что хотел.
这不是信仰、迷信或什么谣言的问题。这是用逻辑推论出来的结果。
Это не вопрос веры, суеверий или прочих народных преданий. Тут дело в чистой логике.
你为什么不先去那里调查调查呢?记得把你调查到的结果拿给我看看。
Не хотите порыскать там и установить, в чем же дело?
结果就只是随便跟个东西睡觉,也没有从中学到些什么。
По своему опыту скажу, если спать со свитком в обнимку, знаний не больно-то прибавляется.
我当然不认为它产生相同的结果。我可不是什么音调建构师!
Конечно же, я не ожидаю точно таких же результатов. Я же не тональный архитектор!
没什么好检查的。分诊结果有了,黑色的。吗啡治疗。濒临死亡。
Уже не за чем здесь ухаживать. Код ситуации — черный. Дайте умирающему морфий.
我完全被愤怒蒙蔽了双眼……我只想让他死而已。结果看看我做了什么。
Гнев ослепил меня. Его смерть была для меня важнее всего на свете. Теперь уже ничего не исправить...
我们要求做一份毒理报告。你知不知道会出现什么样的结果?
Мы запросили отчет по токсикологии. Как думаете, что он покажет?
结果呢,我得到的只有这些诡异的铁矿石!我要这种东西做什么?
А вместо этого мне приносят какую-то странную железяку! И что, скажите на милость, мне с ней делать?
但它∗就是∗,不是吗?种什么样的花,就结什么样的果。爱情的种子是黑色和油腻的。
Но ведь фальшивка же. Что заложено в зерно, то из него и прорастет. Зерно любви черно и жирно.
“我会调查的,刺探一下那些司机,看看会有什么结果。”(接受。)
«Я поищу доказательства, проверю водителей и посмотрю, к чему это приведет».
这样的调查行动是很冒险的…代价不菲的冒险。此外,高层希望能查到什么结果。
Такое расследование подразумевает риск - большой риск. И на это требуются деньги, большие деньги. И от нас ждут результатов.
害我冻个半死,结果什么都没看到。可恶,回去喝蜂蜜酒取暖吧。
Напрасно жопу морозил. Вертел я такие развлечения, пойдем погреемся медом.
结果他们在大街上把他开肠破肚,我们全都看在眼里,却什么也没做。
Они вскрыли его, как жестянку. А мы просто молча на это смотрели. Никто ничего не сделал.
你宣称要保护人类,结果却把他们丢给野兽,为什么?因为你自己本身不是人。
Ты утверждал, что защищаешь людей, а сам бросил их на съедение зверям. Почему? Потому что сам не человек.
现在我明白了为什么他们那位厨师要如此守好他的食谱。结果是...是...
Теперь я понимаю, почему местная кухарка держит этот рецепт в тайне. Результаты... просто...
结果我到这里来了之后,雕像是看见了,但是压根没什么发光的眼睛…
Но когда добрался до этого места, я действительно обнаружил эти статуи, однако их глаза совсем не сияли.
研究人员感到困惑。没有人知道研究这种混合人造资源会揭示出什么结果。
Ученые в тупике. Никто не знает, что даст изучение этого набора артефактов.
我已经调查过她了,没什么结果。多罗蒂亚没必要和净源导师作对。
Ее я уже проверил – тупик. Доротея не имеет ничего против магистров.
…不过那位方士刚到,还没开始做法呢,结果就什么怪事儿都没了!
Но только алхимик зашёл в дом и приготовился сотворить заклинание, как всё наваждение мигом пропало!
看来她重演了标示的场景…结果却死了。或者是被什么东西给杀了?
Похоже, что девушка воспроизвела отмеченную сцену и... Умерла. Или что-то ее убило?
结果来了这里之后,你这儿也不去,那儿也不去,就在入口附近闲逛,那有什么意义!
И теперь, когда мы сюда пришли, ты никуда идти не хочешь, а только слоняешься у входа! Бессмыслица какая-то!
支援不足。缺乏抵抗力的形式。低水平的战斗力。你期望会有什么样的结果?
Неадекватная поддержка. Скомпрометированная позиция. Войска, уступающие вражеским. Чего вы еще ожидали?
“我们会接下这起案件,刺探一下那些司机,看看会有什么结果。”(接受。)
«Мы возьмемся за это дело, проверим водителей и посмотрим, к чему это приведет».
花这么多时间破解他们的加密系统,就希望真的有什么有价值的东西。结果真的有。
Я надеялся, удастся откопать что-нибудь стоящее, особенно учитывая, сколько времени ушло на взлом. И удалось.
你手中有这么大的权力,他妈想做什么都行,结果你只是个多愁善感的懦夫。
Вся власть в твоих руках, ты можешь делать все, что захочешь. Но ты просто тряпка, размазня.
我们相信你将会被引导去尽力善后这件事,但我们无法预测结果会是什么。
Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут.
我不知道你觉得自己给我上了一堂什么∗课∗。不知道为什么,我觉得∗我们俩∗都不会有什么好结果……
Не имею ни малейшего представления, о каком „уроке“ вы говорите. Почему-то мне кажется, что это закончится плохо для нас ∗обоих∗...
你回来了…我真搞不懂!你说你要保护我,结果却自己逃命去?哼,什么英雄啊!
Ты вернулся... Интересно зачем! Сперва говоришь, что будешь меня защищать, а потом - давай бог ноги?! Фи, тоже мне, герой нашелся!
英勇的斗士曾经在这里肉搏,结果这里现在住满了掠夺者,大概也没什么差别。
Раньше начинающие гладиаторы проламывали тут друг другу черепа. А теперь сюда набежали рейдеры. Так что ничего не изменилось.
我以为我们付出了那么多,它可以永远盛开下去。而且好像也没结出什么果子…
Паймон думала, что после всех наших стараний он будет цвести вечно. Никаких фруктов тоже нет...
就是这样,我现在也不敢确定究竟会有什么结果。你知道,目前这些都只是理论。
Дело в том... я не уверен, что это имеет хоть какое-то практическое значение. Все пока в теории, ты же понимаешь.
不,这整起事件只是意外。厄尔原本打算做什么事,结果害自己惹上了大麻烦。
Нет, все это буквально указывает на несчастный случай. Интересно, как же Эрл вляпался в переделку?
我本以为这片土地没什么变化,结果却发现如今的世界比过去还要凄惨。
Стоит подумать, что этой земле уже нечем меня удивить, – и я тут же оказываюсь в месте еще отвратительнее прежнего.
我一辈子都侍奉幸运女神,结果到头来是什么结局?归于尘土,和所有人一样。
Всю свою жизнь я служил Госпоже Удаче, и где я теперь? В грязи, как и все остальные.
我一而再再而三地为学院冒生命危险,结果这却是我的回报?不管发生什么事都不是我的错。
Мне столько раз приходилось рисковать жизнью ради Института и такова ваша благодарность? Я не знаю, что там случилось, но моей вины в этом нет.
看看你变成了什么模样!只有一个蠢货才会同你一样如此行事,却还期待一个圆满结果。
Посмотрите, что с вами стало! Только сумашедший может делать глупости и надеяться на удачный исход.
唉,说起来报名前一天我还专门买了一根据说能带来好运的羽毛,结果什么用都没有啊…
Эх... Забавно, но за день до регистрации я купил себе это перо. Говорят, что оно приносит удачу. Оказалось, от него никакого толку...
唔,好吧,这样聊下去……也不会有什么结果。没劲,我真的烦了,不如我们换个话题吧?
Хм. Ну, тут мы зашли в тупик. Веселья ноль, интереса столько же. Мне что-то совсем скучно... Может, сменим тему?
我不知道为什么我会鼓励你被误导的方式,但如果这是你想要的交易,那这是你所得到的结果。
Я не знаю, зачем мне потворствовать вашим заблуждениям, но раз уж вы этого хотите, то получите.
将军本以为洛马克的战争会很快结束,不会有什么损失……结果却陷入了永恒的征战。
Генерал думал, что война за Нижнюю Мархию закончится быстро и без больших потерь, однако остался на ней навсегда.
是啊!她把他的脐带丢进水里,结果卷得像条蛇一样!你知道这是什么意思吗?
Да! Она кинула его пуповину в воду, и та свернулась в форме ужа. Знаете, что это значит?
什么也没有改变。∗物质基础∗没有变,∗领导权∗没有变,也没有起义。只有言语……工会失败了,沉溺了。毫无结果。什么也没有。
Ничего не изменилось. Ни ∗материальная база∗, ни ∗гегемония∗. Не случилось никакого восстания. Сплошные слова... Профсоюз оказался пшиком. Ничего из него не вышло. Ничего.
你知道这会有什么结果吗? 你会毁掉整个城堡的! 想清楚,兄弟 - 想想下面的那些生灵!
Ты просто не понимаешь последствий! Ты можешь уничтожить всю Цитадель! Подумай о том, что будет с людьми внизу!
无论如何,我很高兴看到你的努力有了进展。我很期待看到最终的结果。你还有什么事要说吗?
В любом случае я рад, что вы продвигаетесь в своих начинаниях. С нетерпением жду результата. Что-нибудь еще?
我很高兴看到你的努力有了进展。杜博阿先生。我很期待看到最终的结果。你还有什么事要说吗?
Я рад, что вы продвигаетесь в своих начинаниях, господин Дюбуа. С нетерпением жду результата. Что-нибудь еще?
我究竟是造了什么孽?我提供的食物新鲜,价格也实惠,结果人们却一直在侮辱我。
Ну, чем я заслужил такую ненависть? Продаешь доброе мясо по хорошей цене, а люди тебя оскорбляют.
不,不是的——结果不会∗又是∗什么灰域啊。两毫米的洞啊,大昆虫什么的真是够了——这不是悖论B。我们是警察。
Нет, ничего подобного, ничего энтропонетического там не было. Завязывай с двухмиллиметровыми дырками и гигантскими жуками. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
唉,又是看不懂的东西。我完全不知道这些很奇怪的问题和实验,能得到什么结果…
Эх, ещё одна непонятная вещь. То нерешаемые загадки, то странные эксперименты... Когда уже будет результат?
不-不!这不会有什么好结果的——上次他没那样说是对的。就照那些好心帮忙的人说的做——∗不要∗做坏事。
Нет-нет! Правильно в прошлый раз не сказал — и теперь не надо, не выйдет ничего хорошего. Просто делай то, что говорят нормальные ребята, которые хотят помочь, а ∗плохого∗ не делай.
你英勇善战,很高兴你支持我们。我想结果不会有什么变化,不过我们还是需要争取所有的帮助。
Ты хорошо сражается. Я рада, что ты с нами. Вряд ли в итоге это что-то изменит, но нам не помешает любая помощь.
喔,我看了,实验结果没什么用。再回去开发一套更有效的原型吧,这次务必好好测试。
Да, я прочла. Результаты считаю бесполезными. Попробуйте разработать более эффективный прототип. И на этот раз потестируйте его тщательнее.
我才不管你找了多久、花了多少心血、还有什么打算。我只在乎结果,但到现在一丁点结果都看不到。
Мне все равно, над чем ты работал, работаешь или будешь работать. Мне нужны результаты. А их по-прежнему нет.
一群可怜虫给自己建了个简陋的核反应堆,期盼最美好的结果。你觉得会发生什么?
Собрались бедняки и сколотили себе примитивный ядерный реактор, надеясь на лучшее. Как вы думаете, что из этого могло получиться?
“我不觉得这样能产生什么新结果。”他冷漠地打量着这扇门。“肯定还有别的办法进去。”
Не понимаю, почему вы думаете, что на сей раз получится. — Он спокойно осматривает дверь. — Должен быть какой-то другой способ попасть внутрь.