相当量
_
совсем большое количество
примеры:
凭自己力量达到相当地位
пробивать себе дорогу; пробить себе дорогу
这里的枪械数量相当可观。
А здесь очень много боеприпасов.
政府军队与叛军的力量相当。
Government and rebel soldiers are evenly matched.
DD级状态(相当于舰艇满载排水量状态)
состояние D
你筹备的军事力量相当理想。
Вашу армию можно назвать идеальной.
AA级状态(相当于舰艇空载排水量状态)
состояние A
在线与水平相当的玩家较量。
Сетевые матчи с игроками вашего уровня мастерства.
奉献是10000瓶盖。辐射量会相当强。
Тебе нужно пожертвовать 10 тысяч крышек. Доза радиации будет страшная.
杜林是风神的仇敌,具有相当的力量。
Дурин - заклятый враг Анемо Архонта, и он обладал соответствующей силой.
每回合获得相当于你的 能量储备2%的 能量。
Получение за ход 2% от ваших запасов энергии.
每回合获得相当于你的 能量储备5%的 能量。
Получение за ход 5% от ваших запасов энергии.
每回合获得相当于你的 能量储备3%的 能量。
Получение за ход 3% от ваших запасов энергии.
每回合获得相当于你的 能量储备4%的 能量。
Получение за ход 4% от ваших запасов энергии.
获得相当于全球 能量收入10%的 科学收入。
Дает очки науки, равные 10% от общего производства энергии.
糖衣炸弹麦片……相当于每日糖份摄取量100%……
Сахарные бомбы... 100% ежедневной нормы сахара...
铁的矿石,需要施以相当强大的力量才会碎裂吧。
Железная руда. Похоже, чтобы разбить её на части, понадобится сильный удар.
「你的血相当令我满意。只可惜份量不够我俩共享。」
«Твоя кровь приятна на вкус. Жаль, что ее недостаточно для нас обоих».
对您的定期分析显示,您身上的辐射量相当微弱,真奇怪。
Стандартный анализ показывает, что вы практически не пострадали от радиации. Любопытно.
要打穿这地板,肯定得要相当大的力量。很惊人,但也……很让人不安。
Чтобы пробить пол, наверное, потребовалось приложить немало усилий. Впечатляет и настораживает.
事实上,蛾翼的用途比蛾茧更为广泛,我们对此的需求量也相当巨大。
На самом-то деле крылья идут на куда больше изделий, чем коконы, и их никогда не бывает слишком много.
拥有护卫的盟友可获得治疗,效果相当于治疗射线对其他盟友治疗量的75%。
Союзники, на которых действует «Страховка», получают 75% исцеления от «Исцеляющего луча», примененного к другому союзнику.
泥沼蟹肉能拿尽量拿,那其实相当营养……如果你不嫌那肉口感黏呼呼的话。
Не брезгуйте мясом болотников. Оно очень питательное... Главное не обращать внимания на привкус ила.
嗯。对于...普通的实验对象,这算得上相当惊人的剂量了。我忘了你可不是什么普通人。
Хмм. Эта доза была достаточно чувствительной для моих... обычных подопытных. Я забыла, что ты – ну, не совсем нормален.
缩微平片一个缩微胶卷片,能够以缩微形式容纳并储存相当多数量的页数,如一印刷文本的
A card or sheet of microfilm capable of accommodating and preserving a considerable number of pages, as of printed text, in reduced form.
天堂之光还会对范围内的敌人造成伤害,数值相当于消耗能量的30%。
«Небесный луч» также наносит урон в объеме 30% поглощенной энергии противникам в области действия.
当治疗药水被拾取时,它还会治疗周围所有友方英雄,数值相当于50%的治疗量。
При подборе «Зелье здоровья» также исцеляет других находящихся рядом союзных героев, восполняя им 50% базового объема исцеления.
地球受到一个直径数公里小行星撞击时释放出的能量相当于数百万个核武同时爆炸。
При столкновении Земли с астероидом диаметром в несколько километров выделяется такая же энергия, как и при взрыве нескольких миллионов атомных бомб.
更重要的是,乌弗瑞克拒绝杀死宿敌的妻子,会被描述为相当具有度量。他真是天才,真的。
Более того, отказ Ульфрика казнить жену своего врага выглядит актом милосердия. Это просто гениальный ход.
威尔格英格兰早期对不同价值的土地面积的丈量法,常相当于30亩(12公倾)
An early English measure of land area of varying value, often equal to about30 acres(12 hectares).
光度视网膜亮度单位,相当于每平方米有一烛光亮度的表面,通过一平方毫米的瞳孔区域,到达视网膜的光线数量
A unit of retinal illumination, equal to the amount of light that reaches the retina through 1 square millimeter of pupil area from a surface having a brightness of 1 candela per square meter.
嗯。对于...普通的实验对象,这算得上相当惊人的剂量了。我们换种方法试试看,怎么样?
Хмм. Эта доза была достаточно чувствительной для моих... нормальных подопытных. Попробуем новый подход, ты не против?
同类才能认出同类。我的力量对黑环而言相当有用,但是这些力量还不足以帮助我逃离这个地方...
Подобное тянется к подобному. Черный Круг нередко пользовался моими силами, но этих сил не хватило, чтобы помочь нам сбежать отсюда...
这个生物的皮肤微微发绿,上面长着严重发炎的脓包。它因为自身的重量下陷,看起来状况相当不好。
Кожа существа – бледно-зеленоватого оттенка и вся покрыта ковром воспаленных фурункулов. Существо прогибается под собственным весом и выглядит очень-очень нездоровым.
“我看到你从我的衣橱里给自己找了点东西。”他打量着你。“不错,相当可以。什么风把你吹来了?”
Вижу, вы подобрали себе что-то из моего гардероба, — осматривает он тебя. — Недурно, недурно. Чем обязан?
普通攻击和裂地斩造成相当于英雄最大生命值1.5%的额外伤害,并为桑娅恢复等量的生命值。
Автоатаки и «Сейсмический удар» наносят героям дополнительный урон в объеме 1.5% их максимального запаса здоровья и восполняют Соне здоровье в объеме, равном нанесенному урону.
那个口音来自维拉洛博斯——那是梅斯克的一个半岛,∗而且∗还是加姆洛克的一个行政区。瑞瓦肖有相当数量说维拉洛博斯语的梅斯克人。
Этот акцент... Так говорят в Виллалобосе. Это мескийский полуостров и район Джемрока. В Ревашоле тоже достаточно много мескийцев, которые так говорят.
泰瑞尔获得一个可吸收336~~0.04~~点伤害的护盾,周围的友方英雄和小兵获得相当于泰瑞尔40%的护盾量,持续4秒。
Тираэль укрывает себя щитом прочностью 336~~0.04~~ ед. Находящиеся рядом союзные герои и воины также получают щит прочностью 40% базового значения. Время действия – 4 сек.
对一名英雄发射一道暗影能量,造成相当于其最大生命值5%的伤害并使其减速70%,持续1.25秒。
Выпускает в сторону героя волну темной энергии, нанося урон в объеме 5% максимального запаса здоровья и замедляя его на 70% на 1.25 сек.
女神之赐指引着你,同胞!但提个建议...如果可能的话,尽量别去打扰阿滕贝拉女士。我们的女士可是相当特别的...
Да пребудет с тобой благодать богини! И мой тебе совет... не беспокой леди Аттенберу без крайней нужды. Наша госпожа очень необычна...
这里面的液体相当神奇,充满着魔力。然而就算其他人注意到这一点,不过却从没能完全发挥其潜在的力量。
Но все равно, жидкость эта могущественная, пропитанная магией. Многие это замечали, но никто не мог полностью оценить ее силу.
使用圣光术后的5秒内,乌瑟尔的普通攻击为自己和附近的友方英雄恢复相当于圣光术总治疗量的15%的生命值。
В течение 5 сек. после использования «Света небес» автоатаки Утера восполняют ему и находящимся рядом союзным героям здоровье в объеме 15% исцеления «Светом Небес».
火焰践踏对敌方英雄每造成3次伤害,便给予1个灵魂,并且每个灵魂额外治疗相当于技能伤害量1.3%的生命值。
Дает 1 душу за 3 попадание,попадания,попаданий «Огненным топотом» по героям. Усиливает исцеление от «Огненного топота» на 1.3% нанесенного урона за каждую накопленную душу.
激活后获得50点法术护甲,持续3秒。结束时,布雷泽获得一个相当于铁人装甲激活时所吸收法术伤害量125%的护盾。
При использовании дает 50 ед. энергетической брони на 3 сек. По окончании действия дает щит прочностью 125% поглощенного «Обшивкой "Джаггернаут"» урона от способностей.
青铜龙军团的力量被大为削弱——我们现在只能捕捉到时间长河中的浮光掠影。这真是令人感到……相当沮丧。
Силы бронзовых драконов уже не те, что прежде – мы можем улавливать лишь мимолетные видения во времени. Это... печалит нас.
格罗戈用一只爪子从桥的积尘中拖出一张草图。然后,他花费大量时间画出一幅相当粗糙的草图,那个他希望你照顾的“玛格”。
Прямо в пыли, на мосту Грог чертит когтем грубую карту. Затем он тратит еще немало времени на то, чтобы изобразить в виде весьма вульгарной пиктограммы того самого "Марга", с которым вам предстоит разобраться.
使伊瑞尔所受伤害转化为治疗的比率从50%提高至75%。炽热防御者还会治疗附近的友方英雄,数值相当于伊瑞尔受到治疗量的100%。
Увеличивает объем здоровья, которое Ирель восполняет при получении урона, с 50% до 75%. «Ревностная защитница» восполняет находящимся рядом союзным героям здоровье в объеме 100% исцеления, получаемого Ирель.
使用混乱打击命中一名敌方英雄可以使你获得40%攻击速度,并且普通攻击可以为你恢复相当于伤害量50%的生命值,持续4秒。
Поражая героя, «Раздор» повышает скорость атаки на 40%. При этом автоатаки восполняют здоровье в объеме 50% нанесенного урона в течение 4 сек.
0.65秒后,对一条直线上的敌人造成180~~0.04~~点伤害。可恢复相当于伤害量25%的生命值,击中敌方英雄时提高至75%。
После паузы в 0.65 сек. наносит противникам на прямой линии 180~~0.04~~ ед. урона. Восполняет здоровье в объеме 25% нанесенного урона. Объем исцеления увеличивается до 75% при попадании по героям.
位移手雷每击中一名英雄可产生2点能量,并使莫拉莉斯中尉获得一个相当于她最大生命值6%的护盾,最多叠加5次。
Поражая героев «Ударной гранатой», Моралес получает 2 ед. энергии и щит прочностью 6% максимального запаса здоровья. Суммируется до 5 раз.
我们的资源相当紧张。织法者玛里苟斯正在将这个世界的全部魔法力量吸干,灌入永恒之眼里。如果没有了魔法,我们只有死路一条。
Наши ресурсы истощены. Малигос вытягивает магическую энергию из мира, дабы сконцентрировать ее в Оке Вечности. Без нее мы все обречены.
不可估量。包括了洲际旅行、三次科学革命、人文主义、国际主义、福利国家和∗恐怖平衡理论∗。相当于我们现代秩序的思想基础。
Оно неизмеримо велико. Это интеризоларные путешествия, три научные революции, гуманизм, интернационализм, государство всеобщего благосостояния и ∗теория равновесия страха∗. Фактически, это интеллектуальные основы нашего современного порядка.
那个人有著相当强大的人脉关系-即使是最有钱的商人都会害怕他。他要求极为大量的武器,只有阿尔德堡的贾奎斯或国王才有可能会下那种数量的订单。
Какая-то большая шишка - даже самые богатые купцы трясутся от страха. Может, кто-то из окружения Великого Магистра или самого короля. Я должен поставлять крупные партии оружия, а только Якову из Альдерсберга или Фольтесту может понадобится такое количество.
“猎空”可以在移动时进行普通攻击,在攻击10次后需要在0.75秒内进行装填。“猎空”也可以手动提前装填。普通攻击会为猎空恢复相当于伤害量10%的生命值。
Трейсер может атаковать на ходу. После 10 автоатак ее оружию требуется перезарядка, занимающая 0.75 сек. «Перезарядка» позволяет перезарядить оружие в любой момент.Автоатаки восполняют здоровье в объеме 10% нанесенного урона.
пословный:
相当 | 当量 | ||
1) соответствующий, подходящий, надлежащий; достаточный, довольный; должным образом, как следует
2) быть эквивалентным, соответствовать, быть близким
3) юр. законный, правомерный; легальный 4) определённый, некоторый; в некоторой степени, в какой-то мере
5) кит. мат. против луча зрения; поперёк; вертикальный, вертикально
6) очень, чрезвычайно, весьма, довольно (значение используется только в материковом Китае)
|
1) нужное количество, необходимый стандарт; соответствующий (нужный) вес
2) эквивалент; эквивалентный; хим. нормальный
|