画饼
huàbǐng
нарисованная лепёшка; рисовать лепёшку; см. 画饼充饥; обр. одна видимость; иллюзорный; не применимый на практике; несбыточные мечты; пустое обещание; кормить обещаниями
你给的爱情都是画饼 вся твоя любовь лишь видимость
老板又在画饼 начальник снова кормит обещаниями
ссылается на:
画饼充饥huàbǐng chōngjī
досл. утолять голод нарисованной лепёшкой, обр. тешить себя иллюзиями, обманывать самого себя, принимать желаемое за действительное
досл. утолять голод нарисованной лепёшкой, обр. тешить себя иллюзиями, обманывать самого себя, принимать желаемое за действительное
huàbǐng
[come to naught; a depicted cake] 画出来的饼。 指没有或不存在的利益或好处。 比喻空想
大家不必担心, 白条子不等于画饼
huà bǐng
画成的饼。比喻徒具形式而无实用价值。唐.李商隐.咏怀寄秘阁旧僚二十六韵:「官衔同画饼,面貌乏凝脂。」亦比喻落空的事情。三国演义.第一一二回:「今番伐魏,又成画饼矣。」文明小史.第三十六回:「我们进学的事,看来已成画饼。」
huàbǐng
pie in the sky比喻徒有虚名,无补于实用。
1) 画成的饼。比喻徒有虚名无补实用的人和物。
2) 喻落空的事情。
примеры:
光看是不会饱肚子的
画饼不能充饥.
画饼不能充饥.
с погляденья сыт не будешь
我失去工作以后,听说我抽中了公司的奖券,有同画饼。
After losing my job it was cold comfort to be told I’d won the office raffle.