烤通心粉
kǎo tōngxīnfěn
запечь макароны; запеченные макароны
в русских словах:
макаронник
〔阳〕烤通心粉.
примеры:
通心粉烤熟了
Макароны запеклись
通心粉制品
макаронные изделия
通心粉工业
макаронная промышленность
人道主义救援通心粉。
Макароны из гуманитарной помощи.
几包人道主义救援通心粉。
Упаковки с макаронами: гуманитарная помощь.
意大利通心粉中等大小的管状面食
Medium-sized tubular pasta.
塑料包装的通心粉上印着“人道主义救援”的字样。
На полиэтиленовом пакете с макаронами стоит штамп: «гуманитарная помощь».
你们做了些通心粉, 一起喝了点小酒, 想要忘掉这件事。
Вы варите макароны, пьете вино и стараетесь забыть об этом.
这里您可以看到两名工人,他们刚刚割好三大马车金黄色的通心粉小麦杆。
Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cart-loads of golden brown macaroni stalks.
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
喂——为什么不支持一下∗我这个∗本地企业家呢?你可以从买一条性感的裤子开始。或者是酷炫的墨镜……也许可以来点通心粉?
Кстати, а почему бы вам не поддержать ∗этого∗ местного предпринимателя? Можете начать с покупки сексуальных штанов. Или крутых солнечных очков... а хотите макарон?
一个包装盒在你的手中支离破碎:巴蒂斯特∗太阳∗麦片。下面还有些通心粉的塑料包装,以及∗吞勃∗面条。但没有什么值得留意的东西。
Коробка распадается у тебя в руках. Хлопья «Батист Солей». Под ними — несколько пластиковых упаковок из-под макарон и лапши ∗Турбо∗. Ничего примечательного.
пословный:
烤 | 通心粉 | ||
гл. А
1) греть (у огня, у печи)
2) сушить (у огня, у печки)
3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печёный гл. Б
1) греться (у огня, печи)
2) сушиться; сохнуть (от жара)
3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
|
макароны
|