烘
hōng
гл. А
1) греть, нагревать; топить; сушить (на огне); жарить
烧一堆火把屋子烘一下 развести огонь и протопить комнату, затопить и нагреть комнату
烘[一]烘裳 подсушить одежду
烘山芋 жареный батат
2) жечь; палить; жарить; печь
樵彼桑薪, 卬烘于煁 нарубила я тутовых дров и в открытом сожгла очаге
日烘 солнце жжёт (печёт, палит)
3) выделять, оттенять, подчёркивать; очерчивать; делать [более] контрастным (заметным)
用淡墨烘出远山 слабой (бледной) тушью оттенить далёкие горы (на картине)
гл. Б
1) греться; сушиться
烘火 греться (сушиться) у огня
2) гореть; пылать
ссылки с:
灴hōng
сушить; греть (над огнём); сушильный
烘房 [hōngfáng] - сушилка
烘手 [hōng shŏu] - греть руки
обжиг; печение
обжиг; печение
hōng
bake, roast; dry by firehōng
печьhōng
① 用火或蒸汽使身体暖和或者使东西变熟、变热或干燥:烘箱 | 烘手 | 把湿衣服烘一烘。
② 衬托:烘衬 | 烘托。
hōng
〈动〉
(1) (形声。 从火, 共声。 本义: 烧, 焚烧)
(2) 同本义 [burn]
烘, 燎也。 --《尔雅·释言》
卬烘于歁。 --《诗·小雅·白华》
(3) 又如: 烘眼(角膜炎之类的眼病, 俗称"红眼"); 烘焰(光焰); 烘腾腾(火旺盛貌)
(4) 烤干; 烤热 [dry by fire; roast]。 如: 烘火(烤火, 向火取暖); 烘咖啡豆; 烘衣服; 烘鸡
(5) 衬托; 渲染 [set off by contrast]。 如: 烘晕(烘托)
(6) 映照 [shine upon]。 如: 烘明(通明); 烘霁(霁光映照); 烘晴(阳光映照晴空); 烘影(映照成影)
(7) 用同"哄"。 人同时发出声音 [roar]。 如: 烘堂(众人同时大笑); 烘然(喧闹貌)
hōng
1) 动 用火烤干或藉火取暖。
如:「烘干」、「烘手」。
水浒传.第十回:「小人是牢城营差使人,被雪打湿了衣裳,借此火烘一烘。」
2) 动 衬托、陪衬。
如:「烘托」。
宋.范成大.春后微雪一宿而晴诗:「朝暾不与同云便,烘作晴空万缕霞。」
宋.辛弃疾.满江红.可恨东君词:「更天涯、芳草最关情,烘残日。」
hōng
to bake
to heat by fire
to set off by contrast
hōng
动
(使热; 使干) dry or warm by the fire:
烘面包 bake bread
她在炉火上烘手。 She warmed her hands over the fire.
我们在火前烘干了衣服。 We dried our clothes in front of the fire.
(衬托) set off:
烘衬 set off by contrast; serve as a foil to
частотность: #20262
в самых частых:
синонимы: