消息儿
xiāoxir
пусковой механизм (ловушки), ловушка
xiāo xir
〈方〉物件上暗藏的简单的机械装置,一触动就能牵动其他部分。xiāoxir
topo. floor trapпримеры:
这个消息有什么来头儿?
каков источник этого сообщения?
坏消息,你儿子死了。
Плохие. Твой сын умер.
三天了,一点儿消息也没有
Уже три дня нет никаких вестей
我有关于你女儿的消息。
У меня новости о твоей дочери.
瑟莱斯那儿有什么消息吗?
А что с Зелисой?
请告诉我你有我儿子的消息。
Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть новости о моем сыне.
你听到有你儿子们的消息吗?
Сыновья не присылали тебе весточку?
儿子死亡的消息使老母亲晕倒了
Весть о смерти сына свалила с ног старуху-мать
啊,<name>。这儿消息传得很快。
Привет, <имя>. Здесь слухи быстро расходятся.
关于我儿子…你打听到什么消息了吗?
Узнал ты что-нибудь о моем сыне?
агенства шу-шу传闻, 谣传, "马路社"新闻, 小道消息
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
агенство шу-шу
~原来你在这儿,觉醒者。我渴望听到你的好消息。
А вот и ты, пробужденный. Мне не терпится услышать добрые вести.
他想了一会儿后点点头:“好消息是——我还在听。”
Он ненадолго задумывается, потом кивает: «Хорошая новость — я все еще тебя слушаю».
冷静点儿。回家去。幸运的话,我很快会带着你家人的消息回来。
Успокойся и иди домой. Если мне чуточку повезет, я скоро вернусь с вестями о твоей семье.
我有坏消息,你儿子死了,被鹿首魔杀害了。我能做的只有帮他报仇。
Плохие. Твоего сына убил бес. Единственное, что я смог сделать, - это отомстить за него.
那是……你儿子吗?这看起来是最近的记忆,所以……应该算是好消息吧,我想。
Это ваш сын? Воспоминание, похоже, совсем недавнее, так что... Наверное, это хорошая новость.
猎魔大师,近来可好?打听到丧命伐木工什么消息了吗?这事儿能办成吗?
Как там дела, мастер ведьмак? Вы узнали что-нибудь про мертвых лесорубов? Выйдет у вас из этого что?
跟艾森娜林地的莱恩娜·夜空谈一谈。我听最新消息说她在那儿抵挡敌人的攻势。
Поговори с Лайной Ночное Небо возле рощи Эссины. Последнее, что я о ней слышала, – что она участвует в сражении.
最好立即把这消息告诉萨罗迪恩,我会留下来毁掉我们曾在这儿活动的证据。
Нужно, чтобы эти сведения попали к Талодиену как можно быстрее. Я останусь здесь, чтобы замести следы.
但我已经开始收集巨龙的消息,它们这些年都去哪里了?现在又从哪儿冒出来?
Но я начал собирать сведения о драконах, ища ответ на вопрос, куда они пропали много лет назад? И откуда они взялись?
但我已经开始收集巨龙的消息——它们这些年都去哪里了?现在又从哪儿冒出来?
Но я начал собирать сведения о драконах, ища ответ на вопрос, куда они пропали много лет назад? И откуда они взялись?
指挥官影歌传来消息说,他准备面对已故的艾德里斯领主了。我这儿有封他给你的信。
Командир Песнь Теней сообщает, что готов встретиться с покойным лордом Эрдрисом. У меня есть его письмо, адресованное тебе.
行了,<name>,我要你把这些石油送回到赛艇平台的菲兹尔那儿,把好消息也告诉他!
Ладно, <имя>, доставь-ка эту нефть Пшиксу на гоночную баржу и поведай хорошие новости
行了,<name>,我要你把这些石油送回到赛艇平台的普兹克那儿,把好消息也告诉他!
Ладно, <имя>, доставь-ка эту нефть Пшиксу на гоночную баржу и поведай хорошие новости!
查拉,天大的好消息:我知道你是从哪儿来的了!而且我还发现了你有个叫霍顿的丈夫——他也是个商人!
Карла, у меня отличные новости. Я знаю, откуда ты родом! И у тебя, оказывается, есть муж по имени Хортун - он тоже торговец!
好消息是,我们这儿有玄牛之灵的帮助。当他们被削弱时,玄牛之灵会打晕他们,然后你可以借机把他们打下城墙。
Нам повезло, что дух Быка на нашей стороне. Когда враги ослабеют, дух Быка оглушит их, и ты сможешь столкнуть их со стены.
总之...下一站是浮木镇。我最新听到的消息是,我的伙计们就在那儿附近驻扎。所以,警觉点,好吧?
Как бы то ни было... мы отправляемся в Дрифтвуд. Насколько я знаю, там стоит лагерем моя стая. Так что будем настороже.
各种报道中都流传着长得像你一样的秘源术士会陷入各种弄麻烦里的消息。希望你别把麻烦带到这儿...
У меня тут целая стопка докладов о колдуне, подходящем под твое описание. Говорят, беда прямо-таки идет за ним по пятам. Надеюсь, сюда ты ее не притащишь.
好吧,<name>,好消息是我们的挖掘队在地下挖穿了某个秘库的外部房间。坏消息是,部落也在那儿。快去下面看看吧。
Ну что ж, <имя>, есть хорошие новости – наша команда археологов наконец-то проникла в помещение рядом с каким-то хранилищем. Плохая новость – Орда тоже оказалась тут как тут. Отправляйся туда и оцени обстановку.
根据我们最新的消息,辛迪加在由部落占据的小镇塔伦米尔的北方设有好几座营地,到那儿去杀掉那里的辛迪加成员。
Лагеря Синдиката расположены на Возвышенности Соферы и на Кинжале Коррана, на севере и на западе от захваченной Ордой Мельницы Таррен. Убей всех союзников Синдиката, которых встретишь в этих лагерях.
我听到的最新消息是,他们把巨魔从一个营地赶了出来,自己在那儿开了业。到西边的祖尔法拉克附近去找他。
Говорят, он выбросил троллей из их лагерей и основал там лавку. Больше я ничего о нем не слышал, но ты можешь найти его на западе, рядом с ЗулФарраком.
有人不知从哪儿得来的消息说,失踪的村民藏在一个密窖里。这是他们的家,但这里除了兽人的垃圾以外什么都没有!
И кому пришла в голову блестящая идея, что эти жители могли спрятаться в погребе? Вот здесь был их дом, но тут нет ничего, кроме орочьего хлама!
我把报告写好,一会儿就要回暴风城了。军情七处肯定已经收到了西部荒野的消息。我建议你也去向格里安报告。
Я вскоре составлю отчет и вернусь в Штормград. В ШРУ должны узнать о событиях в Западном крае. Рекомендую тебе сделать то же самое и доложить обо всем Гриану.
哦,我...我?我只是这儿的一个女服务员,如你所见。我丈夫布...布罗修斯是个士兵,驻守在塞西尔,但是我很...很久没有他的消息了。
О, я-я-я? Вы же видите, я просто о-о-о-официантка. Мой муж Б-б-б-лоссий - легионер, сейчас он служит в Сайсиле, я уже так д-д-давно не получала от него вестей.
恐惧魔王号在港口。一点儿达莉丝的踪迹都没有,不过请放心,她要是在这儿,我们就会找到她。要是你听到什么消息,就请告诉我们。
"Господин Ужас" стоит в гавани. И ни следа Даллис. Но будь покоен, если она здесь, мы ее найдем. И если что услышишь, дай нам знать.
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
пословный:
消息 | 儿 | ||
новость, известие, сообщение, информация, весть
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|