有勇气
такого слова нет
有 | 勇气 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
в русских словах:
в примерах:
表现有勇气
держаться мужественно
他没有勇气
у него нет смелости
你有勇气去问他吗?
Do you have the courage to go and ask him?
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
他有勇气来承认错误
Он имел мужество признать свою ошибку
我承认,你挺有勇气的。现在勇敢的人不多了。
Ты человек-кремень. Я таких встречал очень мало.
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
她必须得到自由,但我没有勇气去做,因为让她得到自由,就必须先摧毁她的亡灵。
Ее нужно освободить, но у меня просто рука не поднимается. Нужно уничтожить ее призрак.
他正在寻找有勇气和决心帮助他的冒险者。如果你愿意的话,就去找安东谈谈吧。他在凄凉之地的尼耶尔前哨站里。
Он ищет отважных и решительных спутников – тех, у кого хватит храбрости сражаться с ним плечом к плечу. Если ты хранишь чистоту в своем сердце, разыщи брата Антона в городе, носящем имя Высоты Найджела, в Пустошах.
你有没有勇气去了解我们所处困境的真正原因?
Достанет ли тебе отваги справиться с истинной причиной наших бед?
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
拉克亚克一直想除掉蜂后,可是最厉害的猎手也没有勇气踏足她的巢穴。我要你进入东南方的蓝玉虫巢杀死那里的蜂后,然后把她的钉刺交给拉克亚克。我敢打赌拉克亚克会欣喜若狂的。
Я знаю, Ракжак хочет, чтобы королева ос умерла, но никто из волчеров не пожелает лезть в ее улей. Иди на юго-восток и убей матку Сапфирного улья. Принесешь ее жало Ракжаку. Бьюсь об заклад, ему это понравится.
我们的工程师开发出一种名叫激励仪的装置。它能够吸引侏儒们的注意力,并让他们有勇气响应我们的征兵号令。
Инженеры разработали специальное устройство под названием "Мотиват-о-трон", с помощью которого гнома можно отвлечь от любого занятия и завербовать на службу.
<class>,你既然有勇气冲进这座燃烧的城堡……就去寻找灾难的线索吧。将军迫不及待地想要知道答案!在废墟中寻找部落的尸体,揭开这场灾难背后的秘密……
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
如果你有勇气的话,就去寻找历史石板吧,看看到底是什么令达卡莱帝国落得如此下场。
Если тебе хватит смелости, разыщи таблички с летописями, которые дадут нам ответ на вопрос, что стало причиной падения империи Драккари.
如有勇气过人的冒险者能够消灭这只野兽,萧湾镇将提供丰厚的奖赏。
Если среди искателей приключений найдется смельчак, который сможет его одолеть, Листопадная Бухта достойно вознаградит героя.
听我说,<兄弟/姐妹>。要是你有勇气踏入神圣的竞技场,你就将面对所有存有之中各种最恐怖的威胁!你的胜算几乎为零,但只有那些可以同心协力的人,才能成为冠军!
Услышь меня, <брат/сестра>: если тебе хватит смелости выйти на эту священную арену, ты столкнешься с самыми опасными противниками со всех граней бытия! Шансы твои будут невелики, но чемпионами становятся лишь те, кто умеет работать сообща.
<name>,时机已经成熟。想要大规模地削减他们的数量,就得抓住眼前这个难得的机会。
我们占据了有利的地理位置。
我们拥有强大的火药。
接下来就要看我们有没有勇气了……我相信,你绝不是个懦夫。
我们占据了有利的地理位置。
我们拥有强大的火药。
接下来就要看我们有没有勇气了……我相信,你绝不是个懦夫。
Время пришло, <имя>. Если мы намереваемся сократить их численность, лучшего момента не придумаешь.
Мы заняли стратегически выгодную позицию, у нас есть достаточно оружия.
Осталось узнать, хватит ли нам смелости... но я не думаю, что сейчас вижу перед собой труса.
Мы заняли стратегически выгодную позицию, у нас есть достаточно оружия.
Осталось узнать, хватит ли нам смелости... но я не думаю, что сейчас вижу перед собой труса.
如果不嫌弃的话,还请光顾猫尾,我们能调制让人有勇气当面表白的魔药喔。
А если тебе не хватает храбрости, чтобы признаться в любви лично, то заходи в «Кошкин хвост». У нас есть, чем тебя подбодрить!
罗莎莉亚修女虽然难以接近,也从不参加祈祷,但我觉得…唔,她一定是相信着风神的!不过,不过我并没有勇气和她交流就是了…
С сестрой Розарией сложно сблизиться, особенно учитывая то, что она редко присоединяется к молитве... Но я уверена, что она верит в Анемо Архонта! Хотя у меня так и не хватает смелости заговорить с ней...
很有勇气呢。
Какая храбрость.
和你分享我的飞行冠军经验吧!最重要的,就是要有勇气!
А теперь я раскрою тебе самый главный секрет чемпиона полётов! Самое главное - это быть храбрым и не бояться делать шаг вперёд!
风会眷顾有勇气的人!给我乖乖在那等着被抓吧!
Ветер заботится о храбрых! Сиди спокойно, не двигайся! Будь хорошим мальчиком!
我不能接受,至少还没有勇气去面对,所以一直瞒着他我已经痊愈了的事。
Я этого не пережила бы... Поэтому, когда поправилась, я решила продолжить притворяться больной.
∗i∗上前一步,精灵!报上你的姓名。愚蠢,却富有勇气——你还不懂这世间实情……∗/i∗
∗i∗Эльфийка! Подойди поближе. Ты безрассудна, как я вижу...∗/i∗
你很有勇气啊,朋友!
Да ты не из робкого десятка!
英雄们!你们哪位有勇气进入女巫 森林?
Герои! Кто из вас достаточно смел, чтобы отправиться в Ведьмин лес?
你竟然敢跟我作对,真有勇气。
Мне нравится твоя храбрость.
「他既有力量,又有勇气~只是都多过头了。」 ~阵锤芳纶爵士
«У него есть и сила, и храбрость — просто слишком много и того, и другого». — сейра Фарен, Молот Кромлеха
没有勇气,就没有荣耀。
Была не была!
「我在暗曲礁成功领航,却使得墨湛群不高兴。 他们自认是无与伦比的深潜者,但我只想提醒:他们无法拥有勇气与狡诈这些好东西。」
"Мое умение находить путь в Темных Меандрах раздражает стаю Черноводников. Они считают себя непревзойденными ныряльщиками, но я стараюсь им напоминать, что они не могут единолично владеть такими качествами, как храбрость и изворотливость".
你没有勇气!
Где твоя смелость?
龙族和战乱确实让很多商人望而却步,但对于有勇气的人来说,这样反而能赚的更多。
Война и драконы отпугнули многих других торговцев, но храбрые получают богатую прибыль.
在竞技场上证明你的勇气吧!如果你没有勇气,证明你有票子吧!
Докажите свою доблесть в Яме! А если доблести у вас нет, докажите, что у вас увесистый кошелек!
你觉得自己很有勇气吗,嗯?
Думаешь, у тебя силенок хватит?
好吧。我会等下一个有勇气的人来帮我。
Ладно. Может, сюда заглянет кто-нибудь посмелее.
乌弗瑞克死了,风暴斗篷撤退了,谁还会有勇气支持塔洛斯呢?
Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса?
你很有勇气,告诉我这个消息。我虽然不能谢谢你,但你的确帮了我。
Ты не побоялся сообщить мне горестную весть. Я не могу поблагодарить тебя за нее, но об услуге не забуду.
龙族和战乱让很多商人望而却步,但对于有勇气的人来说,这样反而能赚的更多。
Война и драконы отпугнули многих других торговцев, но храбрые получают богатую прибыль.
在竞技场上证明你的勇气吧!如果你没有勇气,证明你有钱吧!
Докажите свою доблесть в Яме! А если доблести у вас нет, докажите, что у вас увесистый кошелек!
看来你很有勇气嘛。
Думаешь, у тебя силенок хватит?
逃不掉了。光有勇气是没有用的。
Нет спасения. Отвага бессильна.
所以,如果你有勇气,我这有很多工作可以使得盗贼公会重现荣光。
Так что если не боишься, у меня много разной работы, которая поможет Гильдии снова встать на ноги.
你很有勇气,告诉我这个消息。虽然不能感谢你带来噩耗,但你的确帮了我。
Ты не побоялся сообщить мне горестную весть. Я не могу поблагодарить тебя за нее, но об услуге не забуду.
若你荷包满满,那就去新纳拉寇。若你有勇气的话…你可以挑选毛熊。
Если денег много, то в Новом Наракорте. Еще можно зайти в Под кудлатым мишкой... если смелости хватит.
我来是为了瞭解在布雷纳...拉斯提治疗尼尔弗迦德人和我们自己,甚至在精灵出现时用自己的身体保护病人…如果他们来到这里,我希望我有勇气保护我的病患。
Я это поняла под Бренной... Русти лечил и нильфгаардцев и своих, даже прикрыл пациента своим телом, когда появились эльфы... Когда они придут сюда, надеюсь, мне хватит смелости защитить моих больных.
“我们有勇气,哈里——整个街区都有。如果把我们逼得够紧,我们就会反噬回去——而且,当我们这么做的时候……”他举起手指。“我们会被迫杀人。”
В нас есть стержень, Гарри. У всех в этом районе. Если ударить по нам слишком сильно, мы ударим в ответ. И этот удар... — он поднимает палец, — будет смертельным.
肮脏的工作,但至少有人有勇气做这些该做的事情。
Грязная работа — но кому-то всё же хватило смелости сделать то, что было необходимо.
这些孩子很有勇气,我很佩服。
В этих ребятах есть искра. Я это ценю.
我欣赏有勇气的人,但我更欣赏有常识的人。
Я ценю отвагу. Но еще больше я ценю рассудок.
只有一个人有勇气面对狂怒的群众。
Только один человек поднялся против разъяренной толпы.
但你至少有勇气尝试,这点就已经值得称赞了。
Но ты попытался - и слава тебе за это.
但任何人只要有勇气参赛,就已经堪称英雄了。
Но каждый, у кого хватило храбрости сражаться, уже стал героем.
难道我就只是一面高挂起来的军旗,不准和敌人交手吗?你们就是这样对待我的。你们所有人都没有勇气去面对这个威胁!
Вы относитесь ко мне, как к знамени, которое нужно защищать от врага! Ни у кого из вас не хватает смелости взглянуть Охоте в лицо!
至少有人有勇气!
Хоть у него хватило смелости!
唉…他们全都愿意跟尼弗迦德人作战,但没人有勇气猎杀怪物。
Да ну их... С Черными каждый готов биться, а вот с чудовищами - тут храбрецов нету.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。尽管葛拉汉拥有勇气和决心,但他为拯救一生挚爱牺牲了自己的生命。
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. Невзирая на верность и отвагу, Грахам погиб, спасая ту, которую так и не смог разлюбить.
我没有勇气再尝试了,早就知道会…
У меня больше нет сил пробовать. Если бы я была уверена, что все получится...
听说丝瓦娜让你参加追逐赛…但你真有勇气去参赛吗?
Я слышал, Свана допустила тебя к скачкам. Но хватит ли у тебя храбрости, чтобы в них участвовать?
你真有勇气,骑士先生。但爱若林爵士也发誓了,他要在同样的时间内砍下十五个强盗的脑袋。
Вы очень отважны, рыцарь. Но Аурелиан уже поклялся нам в тот же срок укоротить на длину головы пятнадцать разбойников.
还有更重要的,她天生聪慧,又有勇气。这正是这座岛目前需要的特质。
Но главное - она показала редкую сметливость и отвагу. А эти свойства сейчас больше всего нужны Островам.
我不想知道细节,老实说,我真的没有勇气听。
Избавьте меня от подробностей. Это не для моих нервов.
所以他们派了个有勇气又有力量的男人来讨伐莫克瓦格…
Чтобы боги послали смельчака, который Моркварга убьет...
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
有只邪恶生物盘踞在我们的田里,既不是幽灵也不是鬼魂。老威尔以他老娘的性命发誓说那妖怪可能是树林女妖。不管是不是,请务必多加小心,千万不要独自走到田里去,并且随时确保手里至少还有把镰刀或耙子。不过,若是你有勇气把那鬼东西赶走,则有一笔丰厚报酬在等着你。
На полях у нашей деревни завелось какое-то диавольство, только не дух и не призрак. Старый Вилем гробом матери клянется, что это лешачиха. Так это или нет, только будьте осторожными, на поля одни не ходите, а без косы или граблей - и подавно. Кому же отваги достанет прогнать чудище, тот получит награду.
这件事应该很多人都知道了,但让我再说一遍给那些不知情的人看:我们有几个小伙子去山里找矿石,结果一去不回。他们毫无疑问是碰上麻烦了,而且既然连他们那样勇敢的战士都不能自己搞定,那肯定是相当棘手。所以,我想找个有勇气的人上山探查他们的下落。只要谁能找到,我会以黄金为谢。
Как все уже, наверное, знают, несколько наших парней ушли в горы искать руду и не вернулись. Видно, попали они в беду, и если наши смельчаки сами с нею не справились, значит, дело серьезное. Поэтому я ищу храбреца, который сходит в горы и выяснит, что с ними стало. Кто за дело возьмется, того ждет слава и награда золотом.
兄弟姐妹,还真有这么个人。有个男人毫不惧怕我们可憎的敌人,他有智慧、有勇气、也有权谋,英勇抵抗了来自南方的瘟疫。这个人叫做拉多维德五世,人称“坚石”。我们何其幸哉,唯有他这样的人才能力挽钢铁狂澜。
А ведь есть, братья и сестры. Тот, кто своею мудростью, отвагой и ловкостью сможет противостоять заразе с Юга. Муж сей зовется Радовид V. Зовут его Суровым, и правильно зовут! Ибо только тот, кто суров, может сделать так, что потоп из железа и стали будет укрощен и отступит туда, откуда пришел.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
有勇气一点!想想白花花的赏金!
Смелее! Думайте о награде!
他没有勇气要求更多的钱。
He’s too spineless to ask for more money.
他是一个有勇气的人。
He is a man of spirit.
他没有勇气告诉母亲他考试不及格。
He didn’t have the courage to tell his mother that he had failed in the exam.
她很有勇气,即使没有人同意她的观点,还是继续争论下去。
She has a lot of guts; she went on arguing even though no one agreed with her.
当他处在困境的时候,他仍有勇气支持他的朋友。
He had the guts to stand by his friend when he was in trouble.
我没有勇气将此事告诉你。
I didn’t have the heart to tell you about it.
噢,如果约克斯有勇气该多好!要是约克斯像...像...像一个伟大的,勇敢的,英雄般的小鬼该有多好!他就会直接走到主人面前,他会说...噢!约克斯实在软弱得难以想象!
О, если бы только Йокс обладал храбростью! Если бы Йокс был смелым, словно... словно... словно великий, храбрый имп-герой! Тогда бы он подошел прямо к хозяину и сказал... ой! Йокс слишком труслив, чтобы это придумать!
我们给了那个小鬼一瓶药剂,使得它有勇气逃离这个洞穴。
Мы дали зелье импу. У него наконец хватило смелости покинуть пещеру.
我喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的矮人。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся гномы, которые знают, чего хотят и не боятся об этом говорить. Твоя правда, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
你真是有勇气又诚实。不过事事都要节制,是吧?我不觉得我能够忍受一位可能拯救世界的人过于频繁地训斥我。
Как это резко и как откровенно. Но давайте не будем забывать про умеренность, хорошо? Я не готов слишком часто выслушивать отповеди от потенциального спасителя мира.
如果你有勇气去完成这项任务,我是不会拦着你的。或许你能施加必要的苦痛...但那是恶魔才会干的事。
Если у тебя хватит духу на столь отвратительное дело, то я не стану тебя удерживать. Быть может, ты сумеешь причинить достаточную боль... но это дьявольская затея.
我打算一直折磨那个恶魔,直到他不再控制那个可怜的人。我开始的时候是认真的...但他的尖叫穿透了我的心。即便这方法能救下他,我也没有勇气去完成这件事。
Я собирался пытать демона, пока он не отпустит беднягу. Я принялся за дело... но его вопли разрывали мне сердце. Даже понимая, что лечение может спасти его, я так и не набрался мужества и воли, чтобы продолжить.
我是最有勇气的战士,这荣耀非我莫属。
Я тут единственный, у кого хватает смелости. Я заслужил славу.
保佑他们的盟友能有勇气行正义之事。
Благослови их союзников, дай им храбрости поступить, как должно.
你可以进神殿里去,但我祈祷其他觉醒者会比你更有勇气。
Можешь войти в храм, но я надеюсь, прочие пробужденные окажутся храбрее тебя.
我就喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的女孩儿。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся девушки, которые знают, чего хотят, и не боятся об этом говорить. Ты права, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
我就喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的精灵。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся эльфы, которые знают, чего хотят, и не боятся об этом говорить. Действительно, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
我喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的精灵。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся эльфы, которые знают, чего хотят и не боятся об этом говорить. Твоя правда, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
我想今年的访客会比去年更多。敢踏上这趟旅程,他们可真有勇气。
Приезжих вроде больше, чем в прошлом году. Смелые люди. Когда на дорогах такое творится...
想象下你是否有勇气让千秋百代盯着你的脸看。
Какое нахальство – желать, чтобы на твое лицо пялились сотни будущих поколений.
她跌坐下去,所有勇气都消失了。
Она оседает, в момент растеряв всю показную храбрость.
可怜。我从你身上看到一些特殊的东西。但是卢锡安不信任懦夫——我也不信。要么证明你有勇气,要么回绝。只有一个办法能救你。
Жаль. Я вижу в тебе нечто... особенное. Но Люциан терпеть не мог трусов – и я тоже. Докажи, что достоин... или нет. К спасению ведет один-единственный путь.
告诉他们,他们的朋友很有勇气,也很强壮,敢那样寻找他们的母亲。
Сказать им, что их друг очень сильный и храбрый, раз он отправился искать свою маму.
我就喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的人。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся парни, которые знают, чего хотят, и не боятся об этом говорить. Ты прав, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
知道自己想要什么并且有勇气去争取,我就喜欢这样的同胞。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся сородичи, которые знают, чего хотят и не боятся об этом говорить. Твоя правда, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
这是可以接受的。与那些净源导师的人相比,你更有勇气。现在请告诉我...
Это меня устроит. Ты оказался храбрее любого из тех, кто носит здесь титул "магистра". Скажи мне...
我就喜欢知道自己想要什么并且有勇气去争取的矮人。你说得对,我们不要玩游戏了。我们慢慢来。要我给你跳支舞吗?或者,想不想听我朗诵首诗?
Мне нравятся гномы, которые знают, чего хотят, и не боятся об этом говорить. Твоя правда, игры сейчас не к месту. Но давай не торопиться. Хочешь, я для тебя станцую? Или прочитаю стих?
我听说你独自前往阿卡迪亚,还真有勇气。
Говорят, тебе удалось в одиночку добраться до Акадии. Это смело.
真的吗?真厉害。很少人有勇气为了他人而踏上旅程。
В самом деле? Мало кто решился бы на такое путешествие не для собственной выгоды.
你比住这里的大多数人都更有勇气。也许我们能互相帮忙。
В тебе больше смелости, чем у большинства местных. Может, мы друг другу и пригодимся.
我也想要问你相同的问题。我们现在已经很少见到大陆人,更别提有勇气走入迷雾的。
Я тебя хочу о том же спросить. У нас редко бывают гости с материка особенно те, кто не боится пройти через туман.
你是光有勇气没有智力是不是?
Смелость есть, а мозгов нет?
有勇气决定放他走才难得。
Но смелости это сделать хватило именно тебе.
我不觉得我能这样做。我没有勇气……自杀。
Вряд ли я смогу. У меня не хватит духу... убить себя.
他死后,没有人有勇气、有智慧足以团结大家的力量。
После его смерти у минитменов не осталось смелых и мозговитых лидеров.
再次感谢你。你相当勇敢,比我有勇气多了。
Еще раз спасибо. Это был настоящий подвиг. У меня бы на такое не хватило смелости.
只要有你在身边,我就觉得有勇气面对这个世界,没有什么比这更深的羁绊了。
У меня такое чувство, что вместе мы можем свернуть горы. Нет союза более крепкого, чем наш.
(翻页)“没有勇气,就没有荣誉。”你两者皆无,所以那句话挺准的。
(переворачивает страницу) «Если долго мучаться, что-нибудь получится». Это про вас.