最后关头
_
at the last gasp
В последнюю минуту
примеры:
已迫最后关头
подходит последний (решительный) момент
不到最后关头,他不会摊牌的。
He won’t have a showdown before the final critical moment.
明明挥剑的力量的确高于对方,却总会在最后关头败下阵来…
Даже если я ударяю мечом сильнее, чем мой оппонент, я всё равно в конце проигрываю...
我们赶在最后关头阻止了拉法姆。雷诺,你还好吗?
Мы остановили Рафаама. Еще немного — и было бы поздно. Рено, ты в порядке?
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马娄很聪明,将美食家留了下来,以防生变。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
什么?她捉弄人嘛!把我骗过来又在最后关头翻脸。我不会甘休。
Что? Вот капризная дрянь! Раззадорила меня, а потом от ворот поворот. Так не годится.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马洛很聪明,让美食家不断东躲西藏,以防发生意外。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
呼,最后关头多亏有你伸出援手…谢谢你,猎魔人!
Ух, неожиданное спасение... Спасибо тебе, ведьмак!
已经到了最后关头,还是无望找出法术吗?
И даже сейчас, в решающий час, нет надежды найти заклинание?
我不想放弃,我们已经到了最后关头。
Не люблю сдаваться, но у меня руки опускаются...
пословный:
最后 | 关头 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) ключ к решению проблемы
2) решающий (переломный) момент, момент; кризис
3) за городскими воротами, в предместье
|