是我的荣耀
пословный перевод
是 | 我 | 的 | 荣耀 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
Honor (телефон Хуавэй) |
в примерах:
和你一起工作是我的荣耀,<name>,在今后的战斗中也祝你好运。
Для меня было честью работать с тобой, <имя>. Удачи тебе на состязаниях!
为部落效力是我的荣耀!我现在去哪?银松森林?石爪山?我一直想去——
Я буду служить с честью! Что дальше? Серебряный бор? Когтистые горы? Я всегда хотела...
担任她的副手是我的荣耀。
Было честью стоять с ней рядом.
(将一只手放在心脏的位置。)“这是我的荣耀。”
(Положив руку на грудь.) «Клянусь честью».
和你一起服役是我的荣耀,荣耀警察!
Служить с тобой — большая честь, Коп чести!
我的人生就是我的荣耀。
Честь — это моя жизнь.
你的夸奖是我的荣耀,殿下!我在这里度过了许多漫长的时光,等待着尊贵的你冲破迷雾。
Ваша похвала наполняет меня гордостью, ваше высочество! Немало долгих часов провел я тут в ожидании вашего появления из клубов дыма.
你是我的荣耀。就是这样。
Ты – моя честь. Вот и все.
跟随你是我们的荣耀。
Для нас честь следовать за тобой.
你的加入会是我们的荣耀。
Мы будем рады, если ты присоединишься к нам.
护卫自由至尊是我毕生的荣耀!
Сопровождать "Либерти Прайм" величайшая честь в моей жизни!
助人为乐,皆是我子民的荣耀。
Это честь для моего народа - помогать тем, кто в нужде.
...而我也了解到心灵是荣耀之物。
...и понял я, что сердце – это то, что не дает нам умереть.
依我看来,荣耀是由我们全体共享。
Лично мне кажется, что славы хватит на всех.
我是最有勇气的战士,这荣耀非我莫属。
Я тут единственный, у кого хватает смелости. Я заслужил славу.
现在我是个骑士了!国王本人将赐予我这荣耀!
Я теперь рыцарь! Сам король должен меня опоясать мечом!
我们献上头发,这是我们英勇的象征,你是群岛的荣耀。
Потому мы отдаем тебе волосы, знак мужества, ибо ты воплощал мужество наших островов.
是荣耀堂孤儿院,在裂谷城。
Это Благородный сиротский приют, в Рифтене.
我的荣耀就是我的生命。它将我和那些奸诈的女人区分开来。
Честь — это моя жизнь. Это то, что отличает меня от вероломный жень-чин.
护卫死者。是荣耀还是负担,或者两者皆是?
Он охраняет мертвых. Честь это или проклятие? Или и то, и другое?
那里是我判定合格的灵魂的归宿,令他们成为荣耀的伙伴。
Кого сочту достойными вступить в круг чести, там привечают радостно.
于是我变成了孤儿。领主说我得去荣耀堂孤儿院,这不公平!
И я остался один. А ярл сказал, что меня нужно отправить в приют. Это нечестно!
于是我就变成了孤儿。领主说我得去荣耀堂孤儿院,这不公平!
И я остался один. А ярл сказал, что меня нужно отправить в приют. Это нечестно!