日夜
rìyè
сутки; день и ночь, круглые сутки
ссылки с:
晓夜rìyè
день и ночь; днём и ночью
日夜商店 [rìyè shāngdiàn] - круглосуточный магазин
днем и ночью; день и ночь
rìyè
白天黑夜:日夜兼程 | 日夜三班轮流生产。rìyè
[day and night] 白天和黑夜
其时日夜兵火交迫。 --《广州军务记》
日夜望将军至。 --《史记·项羽本纪》
rì yè
白天与黑夜。泛指全天。
如:「母亲日夜不眠不休的照顾生病住院的儿子。」
rì yè
day and night
around the clock
rì yè
day and night; night and day; round the clock:
日夜警惕地守卫着边疆 vigilantly guard the borders day and night
我们厂日夜三班倒。 Our factory operates round the clock on three shifts.
rìyè
day and night白天黑夜;日日夜夜。
частотность: #6767
в самых частых:
в русских словах:
дежурная аптека
日夜药房; 夜间配方的药房
день и ночь
日夜不停地,不分昼夜
дни и ночи
日日夜夜
круглосуточный
[整]昼夜的 [zhěng] zhòuyè-de, 日夜的 rìyède, 24小时 xiǎoshí
синонимы:
相关: 昼夜
примеры:
工作日夜不停
работа не прекращается ни днём ни ночью
此臣之日夜切齿腐心也
вот что денно и нощно надрывает моё сердце (ранит мою душу) негодованием
日夜分
сутки делятся пополам (в равноденствие)
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
日夜不辍
ни днём ни ночью (круглые сутки) не отрываться (напр. от работы)
日夜三班倒
круглосуточно в три смены
为革命日夜奔忙
be busy day and night working for the revolution
日夜服务,顾客称便。
Customers find the 24-hour service very convenient.
商店日夜服务,群众无不称便。
Shops that stay open twenty-four hours a day are a great convenience to the public.
日夜奋战
struggle hard day and night
日夜警惕地守卫着边疆
день и ночь бдительно охраняют границы
我们厂日夜三班倒。
Наш завод работает круглосуточно в три смены.
我日夜思恋着我爱人。
Я круглыми сутками скучаю по своей любимой.
老王日夜兼程赶回故乡。
Old Wang traveled day and night to return to his native village.
我们日夜为他祷告。
Мы молимся за него денно и нощно.
疾病日夜折磨她
Болезнь ела ее день и ночь
四月三十日夜间(五一凌晨)
в ночь на 1-ое мая
日夜耕作
Смеркалось...
在雪流平原西部的冰霜矿洞里,雷铸铁矮人驱使奴隶日夜不停地劳作。
В Застывшей шахте, в юго-западной части Снежных равнин, у железных дворфов из клана Закаленных Бурей есть рудник, где работают их рабы.
<name>,我们有理由相信最东边的铸魔营地还没有完全建造好。燃烧军团的甘尔葛仆从正在日夜赶工让营地运作起来,我们必须阻止他们。
<имя>, у нас есть все основания считать, что самый восточный лагерь Легиона еще до конца не оборудован. Ганарги-прислужники трудятся днем и ночью, чтобы ввести его в строй. Мы не должны им это позволить!
他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!
Мало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
我被他们日夜萦绕。大副斯涅利格在喊我!他本已经死了!求求你,<name>,到船骸附近找找看,就……就告诉他别来缠着我。
Они день и ночь меня преследуют. Первый помощник Снеллиг взывает ко мне! А он должен быть мертв! Пожалуйста, <имя>, разыщи его на месте кораблекрушения и просто... скажи ему, чтоб оставил меня в покое!
山泽正在岛中央将雕像集结成一支大军,日夜不休地滋扰我们的防线。将你看到的会走路的雕像全都消灭。我们的防御者会对你感激不尽的。
Шаньцзэ создают армию, оживляя статуи в центре острова, армию, которая днем и ночью пытается пробить нашу защиту. Уничтожь эти ходячие статуи, если увидишь их. Наши защитники будут очень благодарны.
他们的人在那里日夜赶工,甚至还有专门的打手,负责激发所有人的……“工作热情”。
Работа идет днем и ночью, они даже наняли каких-то здоровяков, чтобы... э-э... "мотивировать" рабочих.
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
「近日夜里窗外总有脚步声与喊叫,吓得小孩子无法入睡。」
«Последнее время по ночам под окнами слышен топот и крики. Дети от страха не могут спать».
因为我们最近日日夜夜都在盼着您回来,把工作重新接手…
Мы дни и ночи молились, чтобы вы пришли и вновь принялись за свои обязанности...
那味道如同清风拂过耳畔,胸中仿佛回荡着风神对于安宁与自由的祝愿…正是这道菜支撑着我们一族度过千百个守望风暴的日日夜夜。
Вкус его подобен нежному ветерку, а в груди разливается чувство мира и свободы, дарованной Анемо Архонтом... Многие годы изо дня в день мою семью в Штормовом дозоре поддерживала именно Солянка Архонта.
雷泽日夜生活在狼群之中。
Рэйзор днём и ночью живёт с волками.
石轮日夜不息地转动,所发出的恐怖声响将许多法师逼得发狂。
Не одного мага свел с ума звук мельничных жерновов, бесконечно трущихся друг о друга.
才不是!他们日夜跟在我后面。我得想个办法摆脱他们。
Ничего подобного! Они идут по моему следу день и ночь. Нужно перехитрить их.
偶尔。我在调查某位男爵的时候开始的。那时我得日夜站著。
Принимаю, время от времени... Я начал, когда вел расследование по делу одного барона. Приходилось быть на ногах по 24 часа в сутки.
这个重构起来要相对简单。12月2日夜间。一副涂鸦——不对,是一副壁画——出现在8层楼高、可以俯瞰加姆洛克中心区的房子上。这栋建筑是一座人烟稀少的鬼塔,隶属于一个名叫∗大科戎∗的房地产开发项目。
Это дело восстановить довольно просто. В ночь на 12.02 на стене многоквартирного дома на уровне восьмого этажа со стороны центрального Джемрока появились граффити — нет, мурал! Здание представляло собой малонаселенную заброшенную башню — часть закрытого строительного проекта под названием «Гран-Курон».
高架高速公路,8/81,形形色色的車辆日日夜夜从上面呼啸而过,而那些居住在高速公路下面的人,努力在大雪和烂泥中维系他们的生活。8/81的南边是帕克斯。
Магистраль 8/81. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели домов под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
我,莫邓,蝎尾狮学派猎魔人的一员,今天将开始我的朝圣。起点就在这处洞穴中,曾经雷比欧达在这处洞穴里禁食、冥想二十三个日夜。我发誓为我的罪行赎罪、踏上改邪归正的道路、去除所有过往人生的羁绊,让自己成为先知门徒骄傲的一员,宣告自己成为全新的人。
Я, Мертен, воспитанник ведьмачьей школы Мантикоры, начинаю ныне свое паломничество. Здесь, в пещере, в которой пророк Лебеда 23 дня и 23 ночи постился и предавался бдению, я присягаю, что искуплю все свои грехи и злодеяния, пройду путем искупления и избавлюсь от всего, что связывает меня с прежней жизнью, дабы с достоинством мог я вступить в ряды исповедующих учение Наивысшего и называться новым человеком.
“我听到的绝对没错,科迪!”电报员看着他。“他们说杀了他。他们说这才是结束周日夜晚的好方式。”
Я слышала что слышала, Корти! — Радистка смотрит на него. — Они говорили, что убили его. Что это хорошее завершение воскресного вечера.
她抬头看向窗户……苍白的灯光照射进来。“但是在那个宿命的周日夜晚,恐怕我谁也没看见。”
Она смотрит в окно, сквозь которое пробивается серый свет... «Но, боюсь, я никого не видела в тот роковой воскресный вечер».
没人能潜入弗坚 - 我们日夜看守着。不论如何,他们为何前来此地?是为了史登尼斯吗?
Под Верген никто бы не пробрался, мы тут сторожим днем и ночью. Да и кого им здесь искать, Стенниса?
猎魔人,圣雷比欧达派你来守护我们,日夜看守着陶森特!
Твоими руками, ведьмак, святой Лебеда хранит Туссент денно и нощно.
没错,但现在尸体太多了,我们必须轮班。焚化场也日夜无休。
Возил, правда. А теперь мы с ним меняемся - работы больно много. Печь в крематории целыми днями гудит.
据传说所述,许多年前有位年轻女子日夜守在这里等候她出海打劫的丈夫归来。年复一年,女子逐渐老去,却依然在等待着她的丈夫。然而他从未出现。最后,她死了。葬礼过后三天,她丈夫回到岛上,原来这期间他一直被海盗俘虏,直到现在才成功脱逃。当得知妻子对他忠贞不渝的守候,他淌下了苦涩的泪水,接着便从这里跳下自杀了。
Легенда гласит, что много лет тому назад одна молодая женщина высматривала отсюда, не возвращается ли ее муж из заморского похода. Мужчина все не возвращался, и женщина постарела и в конце концов умерла. Через три дня после похорон вернулся ее муж, который, как оказалось, все это время был в плену у пиратов. Узнав о верности своей любимой, он горько заплакал, а потом бросился на прибрежные скалы.
是吗?别逗我笑了。我把我的一生都献给炼金术,孩子。花了无数的日夜专注研究,伺候蒸馏器,被烟雾呛得快窒息、被酸腐蚀了皮肤…
Правда? А я вот посмеялся. Я посвятил алхимии всю жизнь, сынок. Буквально. Сидел над ретортами с утра до ночи, задыхался от испарений, обжигал кожу кислотой...
我会想你,日日夜夜。
Я буду скучать по тебе, день и ночь.
请保护我日夜不受邪恶伤害。
Сохрани меня от зла днем и ночью.
拍卖行由二十个瑞达尼亚士兵看守,日夜轮班。还有巡逻队会绕着拍卖行巡逻,还会到这个转角后面的军营。
Аукционный дом круглосуточно охраняют двадцать реданских солдат. Вокруг него ходит патруль, а вот здесь... казармы.
我们在一个洞穴里猫了一夜,洞里空旷得连火炬都照不到尽头。整晚的大部分时间,我们只听得见穴壁后面有水流的声音。但是过了一段时间(很难说究竟过了多久,我们连日夜都分不清了),我们听到某种刮擦的声音,还有石头移动的声音。
Ночевали мы в пещере такой огромной, что свет факела не освещал свода. Большую часть ночи был слышан только шум воды, что текла где-то за стеной. Однако через некоторое время (трудно понять, сколько прошло времени, потому что мы перестали замечать, когда день менялся ночью) услышали мы сперва вроде бы шорох, а потом стук передвигаемых камней.
我会日夜守在她的床边。
I will sit by her bedside day and night.
一些新闻记者日夜在他门口纠缠不走。
News reporters camped upon his doorstep day and night.
他们日夜兼程已有整整一星期。
They had been traveling night and day for a whole week.
他日夜祈求上帝赋予他虔敬的心。
He prayed to God night and day to endue him with the spirit of holiness.
重型卡车日夜不停地从他们家呼啸而过。
Day and night heavy trucks roared past their houses.
我得了很难治的感冒,日夜咳嗽。
I had a stubborn cold and coughed day and night.
你也疯了,和他一样!首先他的村庄被毁了,接着他被迫日夜去服侍做下这些恶行的禽兽!
Поставь себя на его место! Сначала его поселок разрушили, а потом он дни и ночи пытается мстить тварям, которые это сделали!
他得到了力量,并且同时得到了日夜折磨他的对于死亡的恐惧。他在我们的卧室外驻扎着一百名守卫,但是他还是整夜不睡,等待着刺客到来。
Вместе с могуществом он обрел страх смерти, который с каждым днем становился все сильней и сильней. Он окружил наши спальни сотнями стражей - и все равно не мог уснуть, ожидая наемных убийц.
她嘲弄地拍了拍自己作为骸骨的双手。她清脆的笑声听起来像是枯叶在秋日夜晚的风中旋转。
Она издевательски машет костяной рукой. Сухой смех напоминает шелест опавшей осенней листвы, гонимой ночным ветром.
当然不是!金库,兄弟,金库:可得日夜看好啊!
Категорически нет! Сундуки! Сундуки! Их надо стеречь днем и ночью!
在那儿呆了39个日夜以后,
и там спустя тридцать девять дней и тридцать девять ночей
黑环教团最后一个女祭司从虚空战争中幸存下来。恶魔到来时,她逃向了荒野。在那里经过了三十九个日日夜夜,她遇到一个人,从另一个位面呼唤她的名字。其名为达米安。
После войны уцелела одна-единственная жрица Черного Круга. Когда пришли демоны, она сбежала в дикие земли и там спустя тридцать девять дней и тридцать девять ночей узрела мужчину, что из другого мира звал ее по имени. Его же имя было Дамиан.
保全巡逻中,您无论日夜都可安心购物。
Сотрудники нашей службы безопасности день и ночь охраняют покой посетителей.
更别说避难所的状况了,光是维护就让所有人日夜不停工作了,连我也不例外!
Не говоря уже о состоянии убежища. Народ у нас круглосуточно работает. Даже я!
首先是工作,我日日夜夜都在工作,相信我,要做的事情很多!
Поначалу много работал, отвлекал себя делами днем и ночью. Поверьте, дел было немало!
附近有些可怕的怪兽栖息。我们日日夜夜都提心吊胆,几乎什么事都做不了。
Недалеко отсюда логово каких-то мерзких тварей. Нам приходится день и ночь их высматривать. Так жить невозможно.
начинающиеся: