日以为常
rì yǐ wéi cháng
стать обычным делом, войти в привычку
rì yǐ wéi cháng
经常做某件事,成了惯例常规。经常做某件事,成了惯例常规。
примеры:
成为日常通用
войти в обиход
使…成为日常通用
ввести в обиход; вводить в обиход; пускать в обиход; пустить в обиход
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
其以无常为常。
Он постоянно непостоянен.
并非感觉不到疼痛,而是早已适应疼痛,化为日常感官的一部分。
Беннет чувствует боль, как и любой другой человек. Он просто к ней привык.
习以为常的撒谎者
A pathological liar.
我对早起习以为常了。
Я привык рано вставать.
学生迟到习以为常令教师恼火。
Habitual tardiness is irritating to the teachers.
在家里发号施令他已习以为常了
Он привык дома командовать
1) у кого, чью 成为…的习惯; …习以为常; 2) чего 成为…的不可分割的一部分; 渗入…的骨髓
войти в плоть и кровь
我说啊,你怎么一副习以为常的表情。
Вот только не надо делать вид, что всё в порядке вещей, ладно?
пословный:
日以 | 以为 | 常 | |
изо дня в день, с каждым днём, день ото дня
|
1) полагать, считать [за], принимать [это] за...
2) устар. (делать что-то) для ...; ради того, чтобы ...
см. 以...为... |
1) постоянный; неизменный
2) часто; частый
3) обычный, обыкновенный
|