无责任
wú zérèn
безответственность; безответственный; не отвечающий за свои действия
wú zérèn
безответственность || безответственный; не отвечающий за свои действияв русских словах:
безответственно
〔副词〕 无责任地
безответственность
不负责任 bù fù zérèn; 无责任感 wú zérèngǎn
невменяемость
无责任能力 wúzérèn nénglì, 不负责任 bùfù zérèn
невменяемый
1) 无责任能力的 wú zérèn nénglì-de, 不负责任的 bù fù zérèn-de
несознательный
2) (безответственный) 无责任的 wúzérènde
несознательное отношение к работе - 对于工作采取无责任心的态度
примеры:
无责任感的人
безответственный человек
对于工作采取无责任心的态度
несознательное отношение к работе
他离开了,简直毫无责任心!那小碎步跑得就跟个老头看见碗奶油糖似的!
Он улизнул, преступник! Бежал быстрее, чем дедушка к оставленной без присмотра тарелке с конфетами.
无法逃避的责任
неизбежное обязательство, unshirkable responsibility
无任命的临时负责人
временно исполняющее обязанности лицо, не назначенное на должность
说穿了,无非是想推卸责任。
Откровенно говоря, это перекладывание ответственности.
于我无干; 我对此事不负责任
мое дело маленькое
无论这是谁的责任,我必须结束这一切。
Мне все равно, кто виноват. Я положу этому конец.
因确定受审人无刑事责任能力而终止刑事案件
прекращение рассмотрения уголовного дела в связи с установленной невменяемостью подсудимого
告诉他,那是一项无比重要的责任。但那是他的责任,不是你的。
Сказать, что это – огромная ответственность. Его ответственность, не ваша.
无论如何,我必须离开这里。我有责任要履行。
Как бы то ни было, мне нужно выбраться отсюда. Я должна исполнить свой долг.
这全是我的责任。我无法挽回所做的一切,甚至无法弥补。
Я принимаю на себя всю ответственность. Я не смогу исправить содеянное... и не смогу искупить свои грехи.
是啊,是啊,走吧。就让我溺死在无尽的责任和负担中吧……
Да-да, иди. Оставь меня с моими бесконечными обязанностями и заботами...
无论如何,当我们遇见欺诈行为时我们有责任揭露对方。
В любом случае наш долг - разоблачать мошенников.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
这里很危险,而且无论发生什么事情,我都会承担责任。
Здесь опасно, и если что-то случится, то это будет моя вина.
琴那无人能及的责任心,终究让她没能看清自己真正的职责啊。
Её несравненное чувство ответственности - единственная причина, по которой она до сих пор не нашла своего истинного призвания.
责任即是荣誉,荣誉也是责任。我能理解他们无法承受保护圣箱的失职。
Долг - это честь, а честь - это долг. Вполне могу понять, что после такого провала они попросту не смогли жить дальше.
那么我们建议你和所属分局检疫所谈谈。这与责任委员会无关……
Тогда мы рекомендуем вам обратиться в лазарет своего участка. Ваши проблемы не имеют никакого отношения к Комиссии по ответственности...
我的却是公主…不过我一直不这么认为。有这么多责任…你是无法想像的,狩魔猎人。
Да, я действительно принцесса, хотя и не всегда чувствую себя таковой. Так много обязанностей... ты себе не представляешь, ведьмак.
我的儿子生来就责任重大,恐怕随着时日增长,这些负担有增无减。
Мой сын еще совсем молод, но на его плечи уже легло тяжелое бремя, и боюсь, что со временем этот груз будет только увеличиваться.
说他或许选择了你,但你跟那件事本无关系。他把这责任强加到了你身上。
Сказать, что он-то, может, вас и выбрал, но без вашего согласия. Он просто взвалил эту ношу вам на плечи.
然而:责任即是荣誉,荣誉也是责任。我能理解他们无法承受保护圣箱的失职。
И все равно, долг - это честь, а честь - это долг. Вполне могу понять, что после такого провала они попросту не смогли жить дальше.
我们无法通过这么笨拙的考察活动获得对环境的负责任的可持续管理。
Такие варварские экспедиции только мешают нам установить ответственный и устойчивый контроль над внешней средой.
那就是他。我敢说他就是忠诚与责任的化身。无论如何,我和琳正确地养育了那孩子。
Да, это точно он. Я бы сказал, он вера и уважение во плоти. Уж не знаю, как ему это удается, но мы с Лин правильно воспитали парня.
「紫铜军以为他们了解何谓责任与忠诚,但他们根本无法理解羁绊的深度。」
«Медные Кители думают, будто знают, что такое долг и верность, но они не способны даже представить, насколько глубоки мои узы».
在本区域促进负责任捕捞方法,包括打击非法、未报告和无管制的捕捞活动的区域行动计划
Региональный план действий по поощрению практики ответственного рыболовства, включая борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, в регионе Юго-Восточной Азии
这是一项重要的责任,但我们并不认为它比全世界无数人所承担的责任更伟大……
Это большая ответственность, но мы не считаем ее важнее тех обязательств, что несут бесчисленные люди по всему миру...
你的嗅觉部门想让你知道,无论这条审讯路线会把你引向何方,它不承担任何责任。
Твои органы обоняния спешат сообщить, что снимают с себя всякую ответственность за то, куда приведет тебя эта линия допроса.
在他到钻石城以前,尸鬼和其他人都相安无事,你真的觉得他不用负半点责任?
Гули прекрасно жили в Даймонд-сити, пока там не появился он. Ты правда думаешь, что он ни в чем не виноват?
没关系,阿德尔。照顾人民是我的责任。我会采取一切必要措施让他们衣食无缺。
Это неважно, Адрил. Я отвечаю за своих людей и готов на любые жертвы, чтобы помочь им.
关于在本区域促进负责任捕捞方法,包括打击非法、未报告和无管制的捕捞活动的区域部长会议
Региональное совещание министров по поощрению практики ответственного рыболовства, включая борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, в регионе Юго-Восточной Азии
我毕生的责任是负责记录,而非战斗。但我已忍无可忍!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мое призвание в этой жизни – писать историю, а не биться. Но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
пословный:
无 | 责任 | ||
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|