新面孔
xīnmiànkǒng
новое лицо
xīn miànkǒng
new faceпримеры:
哎哟喂!看这是谁呀?这鬼地方来了新面孔?让我们好好瞧瞧,看你适不适合这里。
Так-так. Что здесь у нас? Свежее лицо в этом затхлом аду. Давайте вас оценим. Возможно, вы и сгодитесь.
奇怪的新面孔
Странные новые лица
真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。
Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...
非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,<class>。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。
Приветствую, <класс>. Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще <одного искателя/одну искательницу> приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.
呀!能看到一张新面孔真是让我感到欣慰,我还以为我们已经被抛弃了呢。
О! Как приятно в кои-то веки увидеть новое лицо! А то уже такое ощущение, будто мы тут вообще отрезаны от мира.
我想,你就是那个来帮助科甘的新面孔吧?很高兴见到你。也许你可以替在这里避难的蛮锤矮人帮一两个忙。
А ты, как я понимаю, и есть <тот самый новенький/та самая новенькая>, кто помогает Кигану? Очень рада с тобой познакомиться. А можно тебя попросить сделать доброе дело для наших беженцев?
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
温西尔很容易被新面孔吸引,所以我们准备让你来做圣所的形象大使。
Вентирам нравится все новое, так что мы сделаем тебя украшением нашей обители.
很高兴能在这里看到新面孔,特别是和精灵无关的。
Как здорово видеть новые лица. Особенно если у новичка не острые уши.
啊,又一个新面孔。我是落锤来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
我不知道其他人怎么样,但是我当然很高兴这里来了一个新面孔。
Не знаю, как остальным, но мне всегда приятно видеть новое лицо.
啊,新面孔。热烈欢迎你到古老的墨索尔城来。欢迎你,朋友,真的!
Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать!
欢迎光临,欢迎,欢迎!这里可不经常有新面孔。准备好投入让你满手泥土的真正的农场生活了吗?
Привет, добро пожаловать! Немного тут незнакомцев проходит. Хочешь поработать на ферме, в земле повозиться?
有新面孔出现真是好,这里有时候挺无聊的。
Приятно, когда появляются новые люди. Иногда становится скучно.
很高兴看到新面孔。长得不像精灵更好。
Как здорово видеть новые лица. Особенно если у новичка не острые уши.
啊,又一个新面孔。我是落锤省来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
啊,新面孔。热烈欢迎你到古老的墨索尔来。欢迎你,朋友,真的!
Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать!
欢迎,欢迎,欢迎!这里可不经常有新面孔。准备好投入让你满手泥土的真正的农场生活了吗?
Привет, добро пожаловать! Немного тут незнакомцев проходит. Хочешь поработать на ферме, в земле повозиться?
能见到新面孔真好。你不会刚好是白漫城来的吧?
Приятно видеть новое лицо. Ты случайно не из Вайтрана?
有新面孔出现真好。这里有时候挺无聊的。
Приятно, когда появляются новые люди. Иногда становится скучно.
又一张新面孔?
Новое лицо? Все время приходят новые гости.
“我肯定你见过,”她点头说道,脸上还带着一种奇怪的笑容。“大自然保持着循环往复。新面孔时不时地出现,旧面孔会消失,被人遗忘。这就是我们。”
Конечно, встретил, — произносит она со странной улыбкой и кивает. — Это естественный круговорот. То и дело появляются новые лица, а старые исчезают и забываются. Такова наша природа.
就让这张新面孔成为一个提醒吧,这是无法抹去的耻辱。这是一张失败者的脸,一张对自己丧失希望之人的脸。好了,离开自己的视线吧……
Пусть новое лицо служит тебе напоминанием — несмываемой маской стыда. Это лицо Пораженца. Лицо Того-Кто-Узрев-Себя-Впал-В-Отчаяние. А теперь — долой с глаз своих...
放松,你不是个‘新面孔’了。她指的不是你。你是个局外人。一个警察,还记得吗?
Расслабься, ты не «новое лицо». Она не тебя имеет в виду. Ты не здешний. Ты коп, помнишь?
我宁可过着流浪生涯。找些新面孔,然後痛揍其中一些人一顿。
А мне нравится бродячая жизнь. Новые люди... есть кому морду набить.
只有现在,因为这些新面孔,我才了解这地方有多烂。
Только теперь, когда в наш город съехались все эти приезжие, я начинаю понимать, какая же это все-таки дыра.
好多新面孔…呜啦啦。
Столько новых людей, о-о-о...
也许最重要的是,这些选举将使大众认识新面孔,尤其是来自反对党阵营的。这样投石问路将会测如候选人的影响力,建立知名度,并过滤问题。
Perhaps most important, these elections will put new faces before the public, especially from the opposition camp. This testing of the waters will measure the impact of the candidates, build name recognition and sift the issues.
又来了个新面孔?求你现在就杀了我。什么也吓不倒我——我宁愿死也不会向敌人透露一个字。
Вы новый палач, да? Пожалуйста, убейте меня. Я вытерплю все, ВСЕ, ЧТО УГОДНО, я умру тысячей смертей, но не скажу врагу ни слова!
很高兴看到不像那些巨魔的清鼻涕一样的新面孔!如果你还没见过加尔,最好去和他说说话。
Приятно видеть новое лицо - и не зеленое, как сопли тролля! И представься Ярлу, если еще не было случая.
瞧这儿:一个新面孔!苗条可爱,像个真正的精灵!
Глядите-ка, свежее личико! Гладкое, сладкое, как эльфам и положено!
瞧这儿:一个新面孔!一位漂亮的接吻高手!
Глядите-ка, свежее личико! Да какие губки, целовать так и хочется!
你的手指沿着一条线,从头摸到脸,感觉到那线不是面具的折痕,而是布满细孔的新皮肤的表层。你放下胳膊,眨了两下眼睛,带着这张新面孔径自向前走去。
Вы проводите пальцами по лицу, вместо маски ощущая пористую поверхность новой кожи. Вы опускаете руку, моргаете и делаете свой первый шаг в новом обличье.
又一个新面孔...
Еще одно незнакомое лицо...
瞧这儿:一个新面孔!坚实雄壮,跟我们矮人一样!
Глядите-ка, новенький! Мощь и упрямство – все, что я в гномах люблю!
场景开始旋转。出现了一张新面孔,又是一个取悦主人的小丑。“别担心,”有人对他说,“你的位子一直都在。”
Сцена меняется. Новое лицо. Новый шут, что обязан смешить хозяина. "Не волнуйся, – говорят ему, – тебя отсюда не прогонят".
一个新面孔...欢迎来到鄙人的玩具店。
О, новое лицо... Добро пожаловать в мой скромный магазин игрушек.
瞧这儿:一个新面孔!精明老练,像个真正的蜥蜴人!
Глядите-ка, свежее личико! Умное, холеное, как ящерам и положено!
新面孔。希望你没有被净源导师伏击过。
Новые лица. Надеюсь, хоть тебе не слишком от магистров досталось.
如果你是逃跑的合成人,就要去找他们帮你换一张新面孔,他们也会帮你洗脑,这样学院就找不到你了。
Вы беглый синт. Вы идете к мастеру, он дает вам новое лицо и стирает вам память, чтобы Институт вас не нашел.
又一张新面孔。
Опять новое лицо.
很开心能看到新面孔。
Приятно видеть новое лицо.
很高兴看到新面孔。
Всегда приятно видеть новые лица.
无论如何,很开心能看到新面孔。
Как бы то ни было, приятно видеть новое лицо.
欢迎你,朋友。我们永远欢迎新面孔。
Добро пожаловать! Мы всегда рады новым лицам.
这里没出现过新面孔,你到目前还喜欢学院吗?
Здесь совсем не бывает новых лиц. Как тебе Институт?
你一定就是关恩允许进来的那个新来的旅行者吧,能在这里看到新面孔是件好事。
Значит, вот кого впустила Гвен. Новые лица это всегда хорошо.
避难所里又有新面孔了是吗?你需要什么呢,小姐?
Опять новые лица в убежище, да? И что нам угодно на этот раз, милая?
避难所里又有新面孔了是吗?你需要什么呢,老兄?
Опять новые лица в убежище, да? И что нам угодно на этот раз, юноша?
很高兴在小教堂看到新面孔。你在钻石城过得还好吗?
Рад видеть новое лицо в церкви. Даймонд-сити приходится вам по вкусу?
哎呀,是新面孔呢!你需要一些捷特,老兄。都是自家制造,价格实惠。
Ох ты, новый клиент! Тебе надо вштыриться винтом. Препарат домашнего приготовления. Цена приемлемая.
新面孔?漂亮,但……不够完美。只要付点小钱,剐克医生就可以给你梦寐以求的外貌。
Новое лицо? Ты красива, но... не идеальна. За скромную сумму док Крокер поможет тебе выглядеть не хуже, чем в самых смелых твоих мечтах.
唷,店里来了张新面孔,而且不是一进门就尖叫,挺有礼貌的。看到有兴趣的东西尽管跟我说。
О-о, в мой магазин заглянул новый клиент. И ты даже не орешь на меня с порога. Какая любезность! Если глаз за что зацепится, дай мне знать.
新面孔?够壮,但……不够完美。只要付点钱,剐克医生就可以给你梦寐以求的外貌。
Новое лицо? Ты выглядишь мужественно, но... не идеально. За скромную сумму док Крокер поможет тебе выглядеть не хуже, чем в самых смелых твоих мечтах.
пословный:
新 | 面孔 | ||
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
1) лицо, физиономия
2) престиж, честь, достоинство
3) товар, продукция, блюда и т.п.
|