搅动
jiǎodòng
1) мешать, смешивать, размешивать; взбалтывать; взбивать
2) будоражить, возмущать
3) мед. ажитация
ссылки с:
揽动Встряска
jiǎo dòng
① 用棍子等在液体中翻动或和弄:用铁锹在泥浆池里搅动。
② 搅扰;搅乱:嘈杂的声音搅动得人心神不宁。
jiǎodòng
(1) [stir]
(2) 打破沉静
刚刚搅动神秘黑水域的小船
(3) 翻动或和弄液体
母牛常常水入池, 搅动水底的泥土
(4) [unsettle]∶扰乱
jiǎo dòng
1) 用棒子等在液体中翻动、和弄。
2) 搅扰、扰乱。
如:「别再提失意事来搅动我的心了!」
3) 畜牧上专指将乳油注入搅动器,连续加以搅动,此为乳酪制造上最重要的操作。
jiǎo dòng
to mix
to stir
jiǎo dòng
mix; stir (up); agitate; stirring; roil; rouse:
搅动灰浆 stir the plaster
用拨火棒搅动 rabble
jiǎodòng
1) mix; stir
2) disturb
3) rouse
agitate; stir; disturbance; agitating
1) 谓用手或棍棒等在液体中翻动。
2) 惊动;触动。
частотность: #26832
в русских словах:
возмущающий
〔形容词〕 扰动的, 搅动的
ворошитель
搅动器
выкручивание
〔名词〕 搅动, 搅拌, 扭搅
механ. побуждение
机械搅动
мешалка-кристаллизатор
搅动式结晶器
размешивание
搅动
синонимы:
примеры:
搅动灰浆
stir the plaster
用拨火棒搅动
rabble
带搅动器的施肥机
agitator fertilizer distributor
摇动, 摆动, 搅动, 振动
встряска, встряхивание
邪枝巨魔还在搅动他们黑暗的锅子,那里面多年前就装了满了血。他们要么是把希望寄托在一个死去很久的神灵上,要么是在做新的打算,只是同样罪恶。
Племя Порочной Ветви все еще кипятит свои котлы, которые были наполнены кровью много лет назад. То ли они так поклоняются давно погибшему духу, то ли замыслили какую-то новую подлость.
我们会搅动你灵魂身处的心能,唤醒一股只有收割者知晓的力量。
Мы обратимся к аниме твоей души и пробудим силу, которой владеют только Жнецы.
他说自己看见了噬渊,有什么东西在典狱长之塔中搅动。
Он сказал, что увидел, как в глубинах Утробы что-то движется. Что-то в башне Тюремщика.
然后用你最顺手的节奏搅动…直到霓裳花的汁水…
Теперь начинай двигать им вверх и вниз. Очень важно соблюдать ритм... Продолжай до тех пор, пока не начнёт выделяться жидкость...
搅动坩埚
Летучих мышей брошено в котел
他沉浸于思绪中。你搅动了他灵魂深处的泥沙,但不知那是什么样的。
Он затерялся в собственных мыслях. Интересно, какой осадок ты потревожил на самом дне его души?
它像头蓝鲸一样扑向你,你感受到它搅动了深海的平静——一声简单的低音划过,随即消失,归于∗静谧∗之中。
Это похоже на синего кита, который будоражит невозмутимость глубин: до тебя долетает одна-единственная низкая нота. А потом всё пропадает. И снова ∗el silencio∗.
你不需要让时间倒流,灰域一直在搅动时间。当灰域之潮涨起时,过去也在涨起。总有一天,两者会覆盖整个世界。故事结束。
Тебе не нужно поворачивать время вспять. Оно уже бурлит в Серости. Когда прилив Серости поднимается, прошлое поднимается с ним. И когда-нибудь и то, и другое покроет весь мир. Вот и весь сказ.
那条船的推进器把水浪搅动得泡沫四起。
The ship’s propeller churned the waves to foam.
你把手从瓶罐上拿开,感到有些眩晕。你能感受到矮人冰冷的恐惧依旧在你的肠子中搅动。
Вы отдергиваете руку от кувшина, перед глазами все плывет. Глубоко внутри вы по-прежнему ощущаете ледяной ужас гномихи.
在你接触神龛的瞬间你的指尖感到一阵刺痛。你感到一股力量在你胸中不停搅动,但你还感觉到...少点什么——就像一只等待被装满的杯子。
Вы тянетесь к алтарю, и кончики пальцев начинает покалывать. Сила вздымается изнутри, но вы чувствуете себя... пустым – как сосуд, который ждет наполнения.
那条鱼立刻在你体内搅动,你的视线开始模糊...之后...幻象...骇人的恐怖...虚空异兽...在一个黑色人影前聚集...你努力去看那是谁。
Вы съедаете рыбу, и у вас тут же немеет все внутри, вы не видите ничего вокруг... потом накатывает видение... жуткие твари... исчадия Пустоты... собравшиеся перед какой-то фигурой... вы пытаетесь разглядеть ее получше...
我知道...这...很好。激动人心。也令人恐惧。三种东西混合起来,劲儿很大,我的胃似乎搅动起来了。
Я знаю... это... здорово. Интригующе. Очень страшно. И от смеси этих трех чувств у меня все внутри крутится, словно в маслобойке.
你感觉你的神在你体内搅动。让它出面干预,就这一次...
Вы ощущаете, как бог шевелится у вас внутри. Попросить его вмешаться – всего один раз...
阿玛蒂亚在你体内搅动着。她没说什么,但她的欲望从你的心里升起,就像是你自己的欲望一样:你必须进入山里。你必须到达那口井。你必须做出必要的牺牲...
Внутри вас пробуждается Амадия. Она почти ничего не говорит, но ее желание разрастается в вашем сердце, как ваше собственное: Вы должны добраться до горы. Вы должны отыскать источник. Вы должны принести все необходимые жертвы...
蜥蜴人伸出手掌,覆于你的前额之上。你感到一阵冰冷的疼痛在头脑里蔓延,但在你身体深处,某种东西在搅动。
Ящер выбрасывает вперед руку и ладонью припечатывает вам лоб. Вы чувствуете, как холодная боль расходится у вас по черепу, и где-то в глубине пробуждается какая-то сила.
你抽回了手,指尖冷得发烫,一股黑暗的气息在你的肠子里搅动。
Ваши пальцы обжигает холодом – вы отдергиваете их и чувствуете, как внутри вас в тугой комок закручивается тьма.
有什么东西在你体内搅动。你开始心跳加速。
Что-то внутри шевелится. Ваше сердце начинает частить.
那条鱼立刻在你体内搅动...你的视线模糊,之后出现了骇人的恐怖...虚空异兽...在一个黑色人影前聚集...你努力去看那是谁。
Вы съедаете рыбу, внутри у вас все вскипает... перед глазами мутится, вы видите чудовищ... исчадий Пустоты... собравшихся перед какой-то фигурой... вы пытаетесь разглядеть ее получше...
那条鱼立刻在你体内搅动...一切变得黑暗...
Вы съедаете рыбу, и вас тут же скручивают судороги... в глазах темнеет...
那条鱼似乎在你体内搅动...你痛苦地弯下腰。
Вы съедаете рыбу, и вас тут же скручивают судороги... вы сгибаетесь от боли в животе.
начинающиеся:
похожие: