扛起责任
kángqǐ zérèn
взять на себя ответственность
примеры:
一肩扛起全部责任
взять на себя всю полноту ответственности
看看周围吧。舰长有先见之明,但我们来到这里,不过却是船医重建了宪法号。现在应该由我们扛起传承船医遗作的责任。
Оглядитесь вокруг. Капитан привел нас сюда, но именно хирург восстановил "Конститьюшн". А теперь наш долг продолжить его работу.
负起责任
принять что на свою душу; взять что на душу
真正负起责任来
shoulder the responsibilities in earnest
真正的领导者会负起责任。
Задача лидера не в том, чтобы уходить от ответственности.
你身为组长,应当负起责任来。
As group leader, you should take charge.
好吧,但你得负起责任照顾它。
Ладно. Но ты за него в ответе.
好吧。不过你得负起责任好好地照顾。
Ладно. Но ты за него в ответе.
挑起责任,父亲。交出你的秘源。
Хоть раз поступи по чести, отец. Отдай свой Исток.
兄弟会战士会负起责任继续战斗……给我照办。
Солдаты Братства берут на себя ответственность за свои действия и служат дальше... И тебе стоит поступать так же.
我们要消灭这些害虫,越快越好。你一定要承担起责任。
Чем скорее мы уничтожим этих вредителей, тем лучше. Вы неплохо справляетесь.
所以他应该为此事负起责任?还有首席法师,他死了?
Значит, он за это в ответе? За... смерть архимага?
你应该负起责任,洛思。自由来自神。有机会成就一番大事。
Я все положил к твоим ногам, Лоусе. Свободу от богов. Шанс стать кем-то большим, чем ты сама.
没错,的确可疑。但如果有我们的人需要帮忙,我们就得负起责任,对吧?
Да, похоже, что это ловушка. Но если кому-то из наших нужна помощь, мы же не останемся в стороне, верно?
毕竟是我把风之翼给你的嘛,要负起责任来——琴团长一定会这么说吧。
Я подарила тебе планер, поэтому я чувствую за тебя ответственность.
пословный:
扛 | 起责 | 责任 | |
гл.
1) káng нести (переносить) [на плечах, на спине]
2) gāng поднимать [на весу] двумя руками; поднимать (нести) [на шесте] вдвоём
3) káng делать, выполнять (работу); держать в своих руках, нести [бремя, ответственность]; брать на себя 4) káng перечить, упрямиться, ломаться
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|