我走就是了
_
Я пойду
примеры:
我无意打扰你,我走就是了。
Я не хочу тебя больше беспокоить. Пожалуй, пойду.
让我走就是了,你这个女人!
Отпусти меня, женщина!
我走就是了。
Считай, меня уже нет.
好好好。我走就是了。
Ладно, я уйду.
好,我走就是了。
Хорошо, я ухожу.
嗯……那我走就是了。
Э-э-э-э... Я, пожалуй, пойду.
他就是走了, 我也不能去
пусть бы даже он ушёл (уехал), я всё равно пойти не смогу!
要不是你,我就走迷路了。
Если бы не ты, я бы заблудился.
大不了我们走回家就是了。
In the last resort we can always walk home.
好啦,你赢了,行吗?我走就是了。
Ладно, я сдаюсь! Я ухожу.
我现在要是走了,就不会再回来了。
Если я сейчас уйду, то уже не вернусь.
要是别人的话,我就直接轰走了。
Кого-то другого можно было бы прогнать.
我懂我懂。你走了大老远的路就是为了找他。
Понимаю. Тебе пришлось приложить столько сил, чтобы найти его.
赶快走就是了。
Давай лучше двигаться дальше.
水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。
Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке.
那就是说你要走了?
Ты, значит, уезжаешь?
我就知道!我就知道我爸爸是个英雄,他没有一走了之。
Я так и знал! Так и знал, что мой отец был героем, а не сбежал от нас.
你这么快就走了,要是等我十分钟我就开车载你回去
ты так быстро ушла, я бы тебя мог через десять минут отвезти
没什么,我就是随便走了走,里面一个人都没有。
Ничего. Просто походил, осмотрелся. Внутри никого не было.
你在开玩笑吧?唉,好吧,我们走就是了。算我倒楣。
Ты серьезно?! ~вздыхает~ Ладно. Мы уйдем. Не везет мне сегодня.
你这么快就要走了?但是我们玩得很开心耶。
Уже уходишь? Но ведь веселье только начинается.
像是被人拿走了的样子,明明我就一直放在床头的…
Должно быть, кто-то её стащил... Я оставила её на прикроватном столике.
我就是知道。那东西抓住我的裙摆,但我挣脱逃走了。
Просто знаю. Это нечто схватило меня за край юбки, но я вырвалась и убежала.
是啊,是啊,很有可能就是这样。好了,我们该走了。我们也不是交警。
Да-да, вполне могло быть и так. А теперь идемте. Мы же не автоинспекция.
我就知道!我就知道我的父亲是个英雄,他没有一走了之。
Я так и знал! Так и знал, что мой отец был героем, а не сбежал от нас.
走过大门走上楼梯就是了。
Проходи в ворота и вверх по лестнице.
往哪儿走呢? 一直着走就是了!
куда же идти? - Да прямо!
赶不上车, 大不了走回去就是了
если опоздаем на автобус, пойдем домой пешком ― только и всего!
不要走到悬崖边就是了。
Только смотри в какую-нибудь пропасть не свались.
就是那些了!我就是个无名小卒,真的。就不能让我走吗?
Вот и все! Я просто никто. Так что отпусти меня!
你这就走了?这可是千载难逢的机会啊!听我说完啊…
Не упустите уникальную возможность! Такое случается лишь раз жизни! Серьёзно...
这明显是误会了。这里确实不是我该来的地方。我马上就走。
Произошла ошибка. Очевидно, мне тут не место. Я откланяюсь.
学院逮到他们,把他们全杀了。就我所知,我是唯一逃走的。
Институт их выследил и перебил всех до одного. Насколько мне известно, я единственный, кто уцелел.
他把我的顶级牌给赢走了,就是你之前抵押给我的那张!
Взял и увел у меня лучшую карту! Ту, что ты мне когда-то под залог оставил!
给水獭叼走了。这就是真相。
Выдры, вот что.
那我这就走了。
Тогда я, пожалуй, пойду.
那我可就走了……
А я, пожалуй, пойду...
我是来和你谈事情的。你想听就听,不想听就拉倒,直接把我赶走就是了。
Я пришел по конкретному делу. Если хочешь меня выслушать, выслушай. А если нет, избавь меня от своих блестящих реплик и просто вышвырни за дверь.
我想这就是终点了。我不能再走了。我感觉得到这病慢慢夺走我的心智。
Кажется, это все. Дальше идти я не могу. Я чувствую, как эта штука мной овладевает.
我们放走了杀人凶手。这不就是你一开始想要的吗?
Мы отпустили убийцу. Разве не этого ты хотел с самого начала?
就是这样了!我只是个无名小卒,真的。就不能让我走吗?
Вот и все! Я просто никто. Так что отпусти меня!
我也不想啊,但是你一定要跳。我会在你后面,不对,是上面。你走就是了。
Я тоже не хочу, но тебе просто придется прыгнуть. А я... за тобой. Над тобой. Вперед.
我们走了那么远的路来到这,就是为了避开你这样的家伙!
Мы проделали Весь Этот Путь, чтобы быть подальше от мужиков вроде тебя.
那就是一共有四件护甲,不过靴子已经被我送走了……
Выходит, всего можно заполучить четыре элемента брони. Но ботинки я уже отослал...
我刚到家他就走了。
He left as soon as I had got home.
就是这些纳迦掳走了我的人。我只要审一个就够了,其他的杀掉。
Это те самые наги, которые забрали наших товарищей. Оставь одну змеюку для допроса, а остальных убей.
它抓伤了我,所以我就吼它叫它走开。但我的意思不是叫它不要回来啊。
Он поцарапал меня, и я на него накричала, чтоб он убирался вон. Но не насовсем же!
其他的不是饿死,就是被士兵抢走了。没了它,我们实在活不了啦。
Остальные с голоду околели, или их солдаты забрали. А без этой и мы передохнем.
合成人说穿了就是学院的走狗。
Синты всего лишь институтские шестерки в овечьей шкуре.
好吧。我一直在考虑,但就是不能确定是∗竹节虫∗拿走了蝗虫。
Ладно. Я обо всём этом думал — и не уверен, что саранчу съел именно фазмид.
我们不是走进一间收藏臭袜子的地方,不然就是有东西臭掉了。
Либо мы забрели на склад грязных носков, либо здесь что-то уже очень давно протухло.
更奇怪的是,他们只是拿走了我们的航海设备,然后就直接跳船了!
Еще удивительнее то, что они украли наши навигационные приборы и спрыгнули с корабля!
轮到我了, 我就走上台去
настала моя очередь (дошло до меня), и я взошёл на трибуну
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 走 | 就是了 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
[Вот] и всё!; и ладно!; и только!; хватит!; и кончено!
|