我司需要核查原因后,再对贵司的理赔方案作出回复。
пословный перевод
我司 | 需要 | 核查 | 原因 |
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|
1) причина, повод; основание; филос. причинность, каузальность
2) (原本因为) первоначально потому что
|
后 | , | 再 | 对 |
2) поздний, задний, зад |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
贵司 | 的 | 理赔 | 方案 |
1) метод, способ, план, решение
2) проект, вариант; законопроект; программа
3) уст. диагноз
|
作出 | 回复 | 。 | |
разрабатывать; составлять; выполнить; подготовить; высказать (суждение); осуществление
|
1) восстанавливать, возобновлять, реставрировать; восстановление, реставрация
2) отвечать; ответ (письменно)
|