心明眼亮
xīnmíngyǎnliàng
сердцу ясно, глазам светло (обр. в знач.: ясно понимать, чётко представлять; проницательный, мудрый; ясно и понятно)
xīnmíng yǎnliàng
обр. обладать трезвым и проницательным умом; трезвый и проницательныйбудительный и умный
xīn míng yǎn liàng
心里明白,眼睛雪亮。形容洞察事物,明辨是非。xīnmíng-yǎnliàng
[see and think clearly; be sharp-eyed and clear-headed] 头脑清醒, 目光犀利。 形容能明辨是非
神团办事, 心明眼亮。 --老舍《神拳》
xīn míng yǎn liàng
1) 心里明白,眼睛雪亮。谓能明辨是非,洞察事理。
如:「他是个心明眼亮的主管,颇得大家的爱戴。」
2) 公开,全无隐秘。
如:「咱们大家何不当面商议?来个心明眼亮。」
xīn míng yǎn liàng
see and think clearly;be sharp-eyed and clear-headed; be able to see everything clearly and correctly; be clear-minded and clear-sighted; can see things clearly; One with a clear mind sees clearly.; with bright eyes and light of heart; with clear minds and sharp eyesight:
一个法官必须心明眼亮禀公无私。 A judge must be sharp-eyed, clear-hearted and just.
be sharp-eyed and clearheaded
xīnmíngyǎnliàng
1) see and think clearly
2) be frank
头脑清醒,目光犀利。
частотность: #50908
примеры:
一个法官必须心明眼亮禀公无私。
A judge must be sharp-eyed, clear-hearted and just.
пословный:
心 | 明眼 | 眼亮 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) 使眼睛明亮。
2) 比喻对事物观察得很清楚;有见识。
3) 清明节以柳条插门的习俗。
|