很高兴见到你
_
Приятно познакомиться
примеры:
很高兴见到你
радостно вас встретить
很高兴见到你,圣战士。
Мне так приятно видеть вас, воин.
很高兴见到你,裁判者。
Добрый день, инквизитор.
欢迎来到塞纳里奥哨站,<class>。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会前往许多偏远的角落。
Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, <класс>. Я благодарна, что ты <зашел/зашла> сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
<class>,很高兴见到你。我叫伊塔鲁克,曾经是冷石采掘场的一名工匠。
Рад тебя видеть, <класс>. Меня зовут Этарук, и я был ремесленником здесь, в карьере Ледяного Булыжника.
你好啊,<先生/女士>。我是汉瑟·鲍尔,很高兴见到你。
Здравствуйте, я Ханзел. Рад познакомиться, <господин/госпожа>.
很高兴见到你。你就是那个让我们所爱的人们安全回家的关键人物,希望你能再帮帮我们。
Я рада снова видеть тебя. Благодаря тебе наши родные и близкие смогли вернуться домой, но я тешу себя надеждой, что ты и дальше будешь помогать нашему делу.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
很高兴见到你。传统而富有娱乐性的“消灭部落成员”活动让你们和我们达成了许多一致,这真是可喜可贺。
Рад познакомиться с тобой,. Давай скрепим наш союз кровью ордынцев?
很高兴见到你,<class>。
Рада видеть тебя, <класс>.
你就是大家都在谈论的那个<name>吗?亲爱的,很高兴见到你。要不我带你四下转转啊。
Так ты и есть <этот/эта> <имя>, о <котором/которой> тут все говорят? Душевно рада знакомству. Как говорится, лучше один раз увидеть...
我想,你就是那个来帮助科甘的新面孔吧?很高兴见到你。也许你可以替在这里避难的蛮锤矮人帮一两个忙。
А ты, как я понимаю, и есть <тот самый новенький/та самая новенькая>, кто помогает Кигану? Очень рада с тобой познакомиться. А можно тебя попросить сделать доброе дело для наших беженцев?
很高兴见到你,<class>。在我们欢祝稻草人庆典的时候,联盟显然也会尽力破坏我们的庆祝活动。
Приветствую тебя, <класс>! Нет никаких сомнений, что когда мы будем проводить церемонию сожжения Плетеного человека, Альянс попытается испортить нам праздник.
很高兴见到你,<class>。我们沿路布下了许多陷阱,用以对付那些偷偷溜进来的螳螂妖。但它们的数量实在太多,且大部分陷阱都已被触发了。
Приятно тебя видеть, <класс>. У нас установлены ловушки по всему проходу, чтобы ловить рыскающих повсюду богомолов, но их последнее время было так много, что почти все ловушки уже сработали.
头儿,很高兴见到你。
Босс, хорошо, что ты здесь.
很高兴见到你。
Как хорошо, что ты в порядке.
<name>,很高兴见到你。目前为止,你觉得我的商店怎么样?只有一个人在经营,算是不错了吧?
<имя>! Очень приятно видеть тебя. Ну, что скажешь о моей лавке? Неплохо я тут все сделала для одного человека, а?
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
很高兴见到你,<name>。布莱恩·铜须和探险者协会正在风暴峡湾,他们需要你帮忙寻找一件古老的泰坦圣物。
Как хорошо, что мы снова встретились, <имя>. Бранн Бронзобород и Лига исследователей сейчас в Штормхейме, и им пригодилась бы твоя помощь в поисках древнего артефакта титанов.
嘿,<name>,很高兴见到你。
Привет, <имя>! Хорошо, что ты здесь.
很高兴见到你!这些蝙蝠已经准备就绪,开始为我们提供更多的空中支援。
Ты здесь! Отлично. Нетопырям пора размять крылья и подсобить нам с воздуха.
随着战事的全面展开,我会在这里负责接收你的草药和炼金物品捐献!很高兴见到你!
Военная кампания в самом разгаре, и теперь ты можешь обращаться ко мне по поводу всех пожертвований, связанных с травничеством и алхимией! Рада встрече!
他们一定会很高兴见到你——这意味着王子没有遗忘他们。
Твой приход их обрадует. Он будет означать, что принц о них не забыл.
<name>,很高兴见到你。
<имя>! Как мило, что ты <заглянул/заглянула>.
我们去癫狂圣殿找西塔尔吧。我想他肯定很高兴见到你。
Давай нанесем визит Теотару в Приюте Безумцев. Думаю, он будет рад тебя видеть.
我是劳伦特,主宰者的制镜师。很高兴见到你。请原谅我的衣冠不整。我目前的处境非常不幸。
Лоран, изготовитель зеркал при дворе Владыки. Рад знакомству. Прошу извинить меня за столь неопрятный вид. Боюсь, я попал в очень неприятную ситуацию.
很高兴见到你,<class>。我是土水派的艾莎。
自从尚师父告诉我要寻找上古火灵燧焰后,我在这里思考了很久。虽然我知道他在哪里,但不知道怎么过去。我就快找到答案了。和我一起去附近的冥想洞穴。那是一个充满智慧的地方。我将在那里冥想,敞开心扉,找到答案。
自从尚师父告诉我要寻找上古火灵燧焰后,我在这里思考了很久。虽然我知道他在哪里,但不知道怎么过去。我就快找到答案了。和我一起去附近的冥想洞穴。那是一个充满智慧的地方。我将在那里冥想,敞开心扉,找到答案。
Рада познакомиться, <класс>. Я Аиса, следую пути Тушуй.
С тех пор, как мастер Шан сказал мне, что наша задача – найти Хо, духа огня, я провела немало времени в размышлениях. Я знаю, где он сейчас, но не знаю, как до него добраться. Но чтобы найти ответ, достаточно лишь протянуть руку.
Сопроводи меня в Пещеру Медитации, она совсем недалеко отсюда. Это место, полное великой мудрости. В пещере я займусь медитацией, раскрою свой разум, и путь к Хо откроется нам.
С тех пор, как мастер Шан сказал мне, что наша задача – найти Хо, духа огня, я провела немало времени в размышлениях. Я знаю, где он сейчас, но не знаю, как до него добраться. Но чтобы найти ответ, достаточно лишь протянуть руку.
Сопроводи меня в Пещеру Медитации, она совсем недалеко отсюда. Это место, полное великой мудрости. В пещере я займусь медитацией, раскрою свой разум, и путь к Хо откроется нам.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
很高兴见到你,来找我有什么事吗?
Рада видеть тебя! Чем могу помочь?
很高兴见到你,我叫伊凡诺维奇,是来自至冬国的商人。正在等下一批商品到货。
Будем знакомы, меня зовут Иванович. Я торговец из Снежной, ожидаю свою следующую поставку.
很高兴见到你,大导师。
Рад видеть тебя, шандо.
很高兴见到你!
Я так рада тебя видеть!
马伯恩,很高兴见到你。
Малборн, приятно тебя видеть.
很高兴见到你,艾布乔恩。
Приятно видеть тебя, Арнбьорн.
很高兴见到你,维萨拉。
Приятно познакомиться, Визара.
很高兴见到你,盖比芮拉。
Приятно познакомиться, Габриэла.
很高兴见到你,菲斯图斯。
Приятно познакомиться, Фестус.
很高兴见到你,芭贝特。
Приятно тебя видеть, Бабетта.
嗯,我也很高兴见到你。西塞罗。
И мне приятно познакомиться, Цицерон.
很高兴见到你,艾恩约恩。
Приятно видеть тебя, Арнбьорн.
很高兴见到你,加布里艾拉。
Приятно познакомиться, Габриэла.
很高兴见到你,巴贝特。
Приятно тебя видеть, Бабетта.
我是贾斯,贾斯·洛克。很高兴见到你。
Я – Джейс. Джейс Лок. Рад нашей встрече.
我的女儿,我当然很高兴见到你啊。难道要我真的大声说出来吗?
Конечно же, я счастлив видеть тебя, дочь моя. Неужели обязательно произносить это вслух?
顺便说一句……我的名字叫做瑟拉娜。很高兴见到你。
Кстати... меня зовут Серана. Приятно познакомиться.
我在黑暗中的兄弟呀。尽管很高兴见到你,不过我们还是得继续装样子,对吧?
Мой брат во тьме. Приятно тебя видеть, но не следует терять лицо, верно?
我在黑暗中的姊妹呀。尽管很高兴见到你,不过我们还是得继续装样子,对吧?
Моя сестра во тьме. Приятно тебя видеть, но не следует терять лицо, верно?
很高兴见到你。进来吧。
Приятно тебя видеть. Заходи.
啊,很高兴见到你!东西送到了吗?
А, рад видеть тебя снова! Тебе удалось отнести посылку?
啊,很高兴见到你,兄弟。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, брат. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена. Воистину чудесные.
啊,很高兴见到你,姐妹。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, сестра. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена... воистину чудесные.
弟弟,感谢玛拉的怜悯!很高兴见到你!
Братишка! Мара милосердная, как же я рада тебя видеть!
哈尔嘉夫人,很高兴见到你。你的迪贝拉印记已经完成了。
Госпожа Хельга, рад вас видеть. Ваши Знаки Дибеллы готовы.
啊,很高兴见到你。
До чего же я рада тебя видеть.
很高兴见到你,亲爱的。
Как приятно видеть тебя вновь, душа моя.
孤风船长,很高兴见到你。
Капитан Одинокий Шквал, как приятно вас видеть.
很高兴见到你,天霜的法师。
Привет тебе, скайримский маг.
你好,乔拉。很高兴见到你。实际上,我刚刚还在想你和你丈夫的事情。
Привет, Йора. Всегда приятно тебя видеть. Я как раз думала о тебе и твоем муже.
嘿,很高兴见到你!
Привет, рад тебя видеть!
很高兴见到你,我是玛拉神殿的女神官。
Приятно познакомиться, я жрица в храме Мары.
你去过奥拉夫国王之墓,很高兴见到你。
Рад встрече с героем, который побывал в гробнице короля Олафа.
很高兴见到你,小姑娘!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, детка! Как дела?
很高兴见到你,小伙子!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, парень! Как дела?
很高兴见到你。终于见到一个有用点的人了。
Рад тебя видеть. Наконец хоть кто-то может помочь.
很高兴见到你!你不在我太寂寞了!
Это опять ты, как здорово! Без тебя тут было слишком тихо.
哈尔嘉夫人,很高兴见到你。你的蒂贝拉印记已经完成了。
Госпожа Хельга, рад вас видеть. Ваши Знаки Дибеллы готовы.
很高兴见到你,天际的法师。
Привет тебе, скайримский маг.
很高兴见到你,姑娘!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, детка! Как дела?
很高兴见到你,我的朋友!我就知道你能一帆风顺的期满退伍。
Рад тебя видеть, друг! Я знал, что из тебя выйдет отличный легионер.
维雷拉德说了不少你的好话。很高兴见到你。
Велерад тепло о тебе отзывался. Приятно познакомиться.
你杀了我,但我还是很高兴见到你。
Ты убил меня, и все же я рада тебя видеть.
很高兴见到你…听著,亚伊文正计画某件事…
Хорошо, что вы здесь... Послушайте, Яевинн кое-что планирует...
你好,爱丽丝,我是41分局的警官。很高兴见到你。
Привет, Алиса. Я — офицер из 41-го участка. Приятно познакомиться.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为酒精的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人的。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится в рабстве у алкоголя. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
“很高兴见到你能控制全局。说到曾经——你知道我∗曾经∗是个真正的大人物吗?”他若有所思地扯了扯沾着屎印的利卡尔(tm)夹克。
«Приятно слышать, что ты держишься молодцом. Кстати, о привычках. Ты в курсе, что я привык к совершенно другой жизни? Раньше я был важной шишкой». Он задумчиво прикасается к своей засаленной куртке из Ликры™.
“也许吧。”(点点头。)“很高兴见到你,普通的园丁小姐。我还有个问题。”
«Может быть». (Кивнуть.) «Приятно познакомиться, Просто Садовница. У меня еще один вопрос».
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“公共服务是一项崇高的事业。”
Рад познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Служение обществу — это очень благородное дело.
很高兴见到你,普通的园丁小姐。我还有个问题。
Приятно познакомиться, Просто Садовница. Тогда еще один вопрос.
嗨,爱丽丝。我也是一名警官。很高兴见到你。
Привет, Алиса, я тоже полицейский. Рад познакомиться.
“很高兴见到你,警督,”她端详着那个蓝色的塑料,浅绿色的眼珠子左右扫视着。
«Приятно с вами познакомиться, лейтенант». Она изучает синюю пластиковую карту удостоверения, сканируя ее слева направо зеленоватыми жемчужинами поблекших глаз.
“很高兴能听你这么说。很高兴见到你精神稳定的样子。”他点头赞同。“保持这个样子。现在——还有其他事吗,还是我们就直接开始?”
Рад слышать. Рад, что вас не повело, — он одобрительно кивает. — Продолжайте в том же духе. Хотите обсудить что-то еще — или вернемся к делу?
“嘿,老兄!很高兴见到你。”他以一种令人费解的温和方式朝你舞动过来,非常尴尬。
«Ха! Привет, чувак! Рад тебя видеть!» Он пританцовывая направляется к тебе, и его движения необъяснимо далеки от того, что называется хардкором. Ты чувствуешь себя очень глупо.
很高兴见到你,哈里——你的警徽怎么了?
Приятно с вами познакомиться, Гарри. А что же случилось с вашим удостоверением?
“很高兴见到你,哈里尔·杜博阿,”他亲切地说道。“我必须承认,这个名字非常适合你。”
Приятно познакомиться, Гаррье Дюбуа, — вежливо отвечает он. — Должен отметить, это имя весьма вам подходит.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
很高兴见到你穿的像个值得骄傲的rcm警官了。让马丁内斯的人知道我们的存在是很重要的。
Приятно видеть, что вы с гордостью носите мундир офицера ргм. Жители Мартинеза должны видеть, что мы здесь.
很高兴见到你!最近怎么样?整个∗现实状况∗对你怎么样?
Рад тебя видеть! Как поживаешь? Как обстоят дела с ∗реальностью∗?
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“公共服务是一项崇高的事业。”
Рад познакомиться, — приветливо произносит он. — Служение обществу — это очень благородное дело.
“很高兴见到你,曷城警督,”她热情地说道,对警督微微一笑。
«Приятно познакомиться, лейтенант Кицураги», — доброжелательно произносит она, едва изображая улыбку.
嗯,很高兴见到你,不过我该走了。
Что ж, приятно было повидаться, но мне пора.
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为∗酒精∗的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится во власти ∗алкоголя∗. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
很高兴见到你——你会不会碰巧是干私人佣兵这一行的?我只是想确认一下……
Рад встрече. Ты случайно не из частной военной организации? Я просто хочу быть уверен...
是啊……不……无所谓了,警官。很高兴见到你。我是一个货車司机,三个孩子的父亲,一个瑞瓦肖爱国者。
Я нет... ладно, проехали, начальник. Рад вас видеть. Я ∗camionneur∗, отец троих детей и ревашольский патриот.
呃,很高兴见到你。
Что ж, было приятно с вами повстречаться
哦,好吧。呃,很高兴见到你,羊羊。
О, понятно. Ну, приятно познакомиться, Барашка.
“很高兴见到你,拉斐尔,”他亲切地说道。“我很惊讶——请理解,是以一种积极的态度——你拥有一个非常高净值范的名字。”
Очень приятно познакомиться, Рафаэль, — вежливо отвечает он. — Я приятно удивлен тому факту, что ваше имя свидетельствует о крайне высокой обеспеченности.
“很高兴见到你,朋友!我这里有些好∗交易∗,专门为你准备的,伙计!”他张开手臂,似乎想拥抱你。
«Рад видеть тебя, друг! Тебе сегодня ∗знатно∗ повезло, парняга!» Он разводит руки в стороны, будто хочет обнять тебя.
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
“尊敬,长官。”他假装向你精力。“很高兴见到你。我是一个货車司机,三个孩子的父亲,一个瑞瓦肖爱国者。”
Слушаюсь, начальник, — он шутливо отдает тебе честь. — Рад вас видеть. Я ∗camionneur∗, отец троих детей и ревашольский патриот.
杜博阿先生,总是很高兴见到你——这次你不用坐下了,因为你坐过了。
Господин Дюбуа, всегда рад вас видеть. На этот раз вам необязательно садиться, вы ведь уже сидели на этом стуле.
很高兴见到你。你是哪里人?叫什么名字?
Приятно познакомиться. Откуда ты и как тебя зовут?
我也很高兴见到你,朋友。
Я тоже рад тебя видеть, друг.
狩魔猎人!团长会很高兴见到你。
Ведьмак! Великий магистр будет рад тебе.
老恶棍,很高兴见到你。
Рад тебя видеть, старый хрен.
谢谢你的帮助。还有,很高兴见到你。
Спасибо за помощь. Приятно было познакомиться.
很高兴见到你,莫可。你一点儿都没变,还是老样子。
Рад тебя видеть Мирко. Ты ни капельки не изменился. Ни капельки.
嗯,很高兴见到你。这位是…
Хм, очень приятно. А это...
没问题。再见了,白狼,很高兴见到你。
Как хочешь. Тогда будь здоров. Рад был свидеться.
猎魔人,你好。很高兴见到你,但如果你是问新宴会服的话,我就帮不上忙了。我这儿只剩两件紧身上衣了。
Привет, ведьмак. Рад тебя видеть, но если ты за нарядом для пира, то с этим все непросто. У меня осталось только две куртки.
不管你是谁,我欠你一命!很高兴见到你。
Уж не знаю, кто ты, но ты мне жизнь спас. Спасибо!
我是碧尔娜,史凯利格群岛的王后,很高兴见到你。我还有事要忙,请恕我失陪。
Бирна, королева Скеллиге. Приятно познакомиться. А теперь ты должен меня простить. Меня зовет долг.
“很高兴见到你。”警督点点头。
«Приятно познакомиться», — кивает лейтенант.
我也很高兴见到你,警官。
И мне приятно познакомиться.
朋友,很高兴见到你!
Рад тебя видеть!
很高兴见到你……
Рад знакомству.
很高兴见到你们。
Рад вас снова видеть.
很高兴见到你,猎魔人。
Рада тебя видеть, ведьмак.
猎魔人!很高兴见到你!
Ведьмак! Рад вас видеть.
我很高兴见到你,倍感荣幸。
Рад знакомству, весьма рад.
啊,很高兴见到你!
А, рад тебя видеть!
猎魔人!很高兴见到你。
Ведьмак! Рада тебя видеть.
很高兴见到你平安归来。
I’m glad to see you home safe and sound.
"她走过来说,"很高兴见到你。"
She came up and said, "Glad to meet you.
啊,好吧,很高兴见到你!
А, ну ладно... Приятно было тебя повидать!
很高兴见到你们,秘源猎人,我相信咱们有很多话要聊。随时欢迎你来找我。我在军团总部有个实验室。
Хорошо, что мы встретили искателя Источника; по-моему, нам о многом нужно поговорить. Заходи в любое время. В штабе легиона у меня есть лаборатория.
噢,很高兴见到你——如画一般的年轻人,打破了一个长者坐在硬木长凳上消磨时间的单调平静的一天。
О, как это мило. Ты - практически воплощение юности - веселишь старика, который целый день скучает, сидя на этой скамье.
喂,你!很抱歉能占用下你的时间吗?你是秘源猎人不是吗?全塞西尔都在议论的英雄?城镇的话题人物?葡萄架上最可口的葡萄?很高兴见到你!我的荣幸!
Эй, ты! Пожалуйста, удели мне минуту своего времени. Ты же искатель Источника, да? Герой, о котором говорит весь Сайсил? Тема дня? Источник самых сочных слухов? Я так рад познакомиться с тобой. Просто восхищен!
噢...计划...有变。对。继续走吧。很高兴见到你。
О... смена планов... конечно. Что ж, ступай. Приятно было познакомиться.
希贝尔,很高兴见到你。很高兴看到未来。
Я рада тебя видеть, Себилла. Я рада видеть будущее.
伊凡·本-梅兹!很高兴见到你,先生!
Бен Мезд! Рад тебя видеть, господин!
很高兴见到你,亲爱的。第一次,在你体外相见。别误会我,你体内的那个东西是神圣的,只是有些...被束缚住了。
Как приятно наконец познакомиться с тобой, дорогуша. На сей раз не изнутри. Пойми меня правильно, быть в твоем теле просто божественно, но слегка... тесновато.
希贝尔!很高兴见到你。我们自由了,希贝尔!你的朋友现在在哪儿?
Себилла! Рада тебя видеть. Мы свободны, Себилла! А где же твои друзья?
很高兴见到你,你让我的内心充满平静。
Я рада тебя видеть. Ты наполняешь меня спокойствием.
不管怎样,很高兴见到你,伙计。我说,你看上去不怎么忙啊。我正好需要个帮手,看来你也需要。
Ладно, в любом случае рад знакомству. По виду, у тебя вроде дел немного, а? Мне нужен кто-то, кто прикрыл бы мне спину, и, уверен, тебе ответная любезность тоже не помешает.
噢,嗨,嗨!我还以为你是艾米呢。~叹气~很...很高兴见到你。
Эй... привет. Привет! Я думал, ты – Эмми. ~Вздох~ Очень... очень рад.
啊!我叫琳,很高兴见到你。这是我的爱人康威。我们有个英俊的儿子,叫加雷斯,不过他在外执行任务,没有回家...时间久到我都不愿意去想。
О! Что ж, меня зовут Лин, рада познакомиться. А это – мой любимый супруг Конвей. У нас есть сын, прекрасный мальчик по имени Гарет, но он сейчас служит, и его не было дома уже... ну, гораздо дольше, чем могло бы понравиться любой матери.
告诉他们,你是我派去的,他们就会告诉你他们的发现。事实上,他们应该会很高兴见到你,会觉得一个秘源术士寻找同类的成功率比较高。
Скажешь, что ты от меня. Они расскажут, что смогли нарыть. По правде сказать, они тебе даже рады будут. Думаю, у колдуна больше шансов найти своего, гм, коллегу.
不管怎样,很高兴见到你,女士。我说,你看上去不怎么忙啊。我正好需要个帮手,看来你也需要。
Тем не менее рад знакомству, дорогая. По виду, у тебя вроде дел немного, а? Мне нужен кто-то, кто прикрыл бы мне спину, и, уверен, тебе ответная любезность тоже не помешает.
你好,我叫贾涵。很高兴见到你。
Меня зовут Джаан. Рад познакомиться.
嘿,陌生人。很高兴见到你。净源导师还没追上来,不过,别大意,他们迟早会出现的。
Приветствую! Рада тебя видеть. Алых поблизости нет, но уверена, что рано или поздно они снова появятся.
啊,那是当然。我们可能还会再见的。真的...很高兴见到你。
Да, конечно. Может быть, увидимся. Было... было приятно познакомиться.
很高兴见到你。我们很害怕,非常害怕...
Так хорошо, что ты здесь. Мы боялись. Мы так боялись...
很高兴见到你,朋友!对浮木镇最新鲜的鱼感兴趣吗?
Приветствую, друг мой! Хочешь немного рыбки? Лучший улов в Дрифтвуде!
我是洛思。很高兴见到你。
Я Лоусе. Рада познакомиться.
很高兴见到你。祝你好运,别让我失望!
Рада была тебя видеть. Что ж, береги себя. И не подведи меня!
我现在必须得回到我的岗位上。很高兴见到你和你们所有人。拜拜!
Мне пора возвращаться на пост. Хорошо поговорили, и все такое. Пока-пока!
很高兴见到你,大佬!你的毒药是什么?药剂还是烟雾?
Привет, начальник! Чем будем травиться? Пьем, курим?
名字是米格。很高兴见到你。谢谢你。
Зовут Миго. Приятно познакомиться. Спасибо.
很高兴见到你,不过你不是我等的人,不好意思我不太想和你聊。
Мордашка у тебя смазливая, но ты прости – я тут кое-кого другого жду. Так что болтать недосуг.
噢,嗨,嗨!我还以为你是艾米呢。~叹气。~很...很高兴见到你。
Эй... привет. Привет! Я думал, ты Эмми. ~Вздох~ Очень... очень приятно.
很高兴见到你。我们聊聊吧。
Рад тебя видеть. Давай поговорим.
我是巴特,很高兴见到你。
Меня зовут Пенка. Приятно познакомиться.
我很高兴见到你,但现在还有事要做。
Я рада тебя видеть, но у нас много работы.
很高兴见到你,大佬!你是新科冠军,是吗?我得说,干得不错!我们该如何庆祝呢?药剂还是烟雾?
Приветствую, начальник! Ты же наш новый чемпион, да? Круто! Как будем отмечать: с пинтой или затяжечкой?
很高兴见到你。我是先进系统部门的威廉·莫塞莱博士。
Рад познакомиться. Уильям Мосли, отдел высших систем.
嘿,老大。很高兴见到你。
Привет, босс. Я рад тебя видеть.
很高兴见到你,监管人。
Рада вас видеть, Смотритель.
很高兴见到你,将军。
Здравия желаю, генерал.
很高兴见到你,理事。
Рад вас видеть, директор.
杰克,很高兴见到你。
Приятно познакомиться, Джек.
好吧,那很高兴见到你。
Ну, приятно было поговорить.
很高兴见到你。今天还好吗?
Рад тебя видеть. Как самочувствие?
很高兴见到你。我们已经很久没有访客了。
Рад познакомиться. У нас давно не было гостей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
很高 | 高兴 | 见到 | 你 |
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный; весело
2) любить, охотно идти на (что-л.)
3) вполне возможно, вероятно
gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее) |
1) лично увидеть (узреть)
2) усмотреть, самому понять, постигнуть
|
ты, твой
|