引以为证
yǐn yǐ wéi zhèng
привести в доказательство; считать доказательством
примеры:
引以为憾
считать... как сожаление
引以为鉴
извлечь как должный урок
引以为荣
считать... за честь для себя
引以为耻
считать... как позор
引以为戒
дать что в предостережение
你该引以为戒了。
Тебе нужно предостеречься.
他引以为荣的结识
лестное ему знакомство
父亲肯定会引以为傲。
Отец бы нами гордился.
新闻是他引以为乐的事业。
He considered journalism his playground.
这次任务让兄弟会引以为豪。
Братство будет тобой гордиться.
请所有的狮鹫饲主引以为戒!
Предупреждение всем владельцам грифонов!
这个实验室好像让你引以为傲。
Похоже, ты очень гордишься этой лабораторией.
这可是壮举,你应该引以为傲!
Это настоящий успех, ты должен гордиться собой!
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
干得漂亮。拉多维德国王会引以为傲。
Король Радовид наверняка бы тобой гордился.
义勇兵打败了学院,我真引以为傲。
Я так горжусь тем, что наши минитмены разгромили Институт.
你让我们士气大振,圣骑士。我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, паладин. Мы гордимся тобой.
听听你的殖民地的有力心跳并引以为傲。
Прислушайтесь к здоровому биению сердца вашей колонии и гордитесь собой.
而且引以为傲。伊欧菲斯会为我复仇的。
Да. Я горжусь этим. Иорвет за меня отомстит.
智者建的这地方让所有尸鬼都引以为傲。
Уайзмен создал место, которым мы, гули, можем гордиться.
你的军队奋勇抵抗。真是让祖先引以为豪。
Ваша армия отважно держит оборону. Этим вы чтите память предков.
这个镇子引以为荣的是有个闻名于世的美术馆。
The town boasts a world-famous art gallery.
你让我们引以为豪。你...拯救了世界,对不对?
Мы все гордимся вами. Вы же теперь... спаситель мира, да?
你们帮助我们完成的事,我和我的父亲都引以为傲。
Знайте, что мы с отцом очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
为了引以为戒,我们必须意识到广告的消极影响。
Чтобы предостеречься, нам нужно осознать негативное влияние рекламы.
嘿嘿,这可是我最引以为傲的技能,没有之一。
Хе-хе, навык игры - моя гордость. Никто не играет так хорошо, как я.
你们帮助我们完成的事,我和我的母亲都引以为傲。
Знайте, что мы с матерью очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
作为酬金,他拿到了一座值得引以为傲的奖杯。
Он получил трофей, которым можно было гордиться.
如此表现使我们士气大振,骑士。请让我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, рыцарь. Мы гордимся тобой.
这不是他会引以为傲的东西,但事实就是如此。
Он понимает, здесь нечем гордиться. Но так оно и есть.
他总是对有困难的人帮一把,这是他引以为豪的事。
He would always help a lame dog over a stile, that was his boast.
如此表现使我们士气大振,铁卫。请让我们引以为荣。
Ты пример для нас всех, страж. Мы гордимся тобой.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的夫人。
В ваших поступках я не узнаю той доброй женщины, которой я когда-то с гордостью служил.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的主人。
В ваших поступках я не узнаю того доброго человека, которому когда-то с гордостью служил.
我以前曾是钢铁兄弟会的学士。那在当时是件能引以为傲的事。
Когда-то я был скриптором Братства Стали. Тогда этим еще можно было гордиться.
我根本不在乎金钱的诱惑。我的聪明才智才是我最引以为傲的宝贝。
Золото меня не интересует. Опыт - вот истинное богатство.
霖铃自费出版的精装诗集,是她的处女作,也是引以为豪的代表作。
Сборник стихов, который Линь Лин опубликовала за свой счёт. Это её первая публикация и она считается самой заметной из её работ.
随处可见的矮人战士与恶毒的伐木工们引以为傲的主要武器。
Традиционное оружие гордых гномов и озлобившихся лесорубов.
告诉他你脸上的疤痕是你引以为傲的特征。然后对他眨下眼后离开。
Сказать, что ваша лучшая черта характера – шрам на лице, подмигнуть и уйти.
пословный:
引以 | 以为 | 证 | |
1) полагать, считать [за], принимать [это] за...
2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)
см. 以...为... |
I гл.
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
2) осуществлять, реализовать; достигать (напр. какого-л. положения); выяснять 3) показывать, доносить (на кого-л.); уличать
4)* обличать; выговаривать (старшему); убеждать
II сущ.
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
3) симптом (болезни); признак [заболевания]; болезнь
|