弄斧班门
nòngfǔ bānmén
см. 班门弄斧
ссылается на:
班门弄斧bānmén nòngfǔ
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) высунуться со своим мнением перед знатоками; вести себя, как знаток; брать на себя слишком много; б) осмелюсь показать своё скромное искусство, осмелюсь высказать своё скромное мнение
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) высунуться со своим мнением перед знатоками; вести себя, как знаток; брать на себя слишком много; б) осмелюсь показать своё скромное искусство, осмелюсь высказать своё скромное мнение
nòng fǔ bān mén
在鲁班门前舞弄斧子。比喻在行家面前卖弄本领,不自量力。nòng fǔ bān mén
班,鲁班,古代巧匠。弄斧班门比喻在行家面前卖弄本领,不自量力。
明.高濂.玉簪记.第十六出:「小生略记一二,弄斧班门,休笑,休笑。」
儒林外史.第二十八回:「先生大名,如雷灌耳。小弟献丑,真是弄斧班门。」
亦作「班门弄斧」。
比喻在行家面前卖弄本领。
примеры:
不要班门弄斧
яйца курицу не учат
鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧)
яйца курицу не учат
真不好意思,在你面前班门弄斧。
I’m making a fool of myself trying to show off before an expert like you.
尾巴不能向脑袋发号施令;别班门弄斧
хвост голове не указка
先生大名,如雷灌耳,小弟献丑,真是班门弄斧了。
Your great name long since reached my ears like thunder. I am ashamed to show off my incompetence in the presence of an expert like yourself.
[直义] 别教鱼游泳.
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
не учи рыбу плавать
[直义] 指教行家, 反倒把他弄糊涂了.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
учёного учить - только портить
пословный:
弄 | 斧 | 班门 | |
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
I сущ.
1) топор; секира; алебарда
2) стар. казнь на плахе, обезглавливание
3)* средства; деньги II гл.
1) рубить; вырубать
2) тесать, затёсывать (топором; также обр. в знач.: исправлять, редактировать статью)
|