孤苦伶仃
gūkǔ língdīng
обр. сирый; один как перст; горемычный; круглый сирота, лишённый заботы и поддержки; ни роду ни племени
без роду и племени; без роду-племени; без роду, без племени
gūkǔlíngdīng
形容孤独困苦,无依无靠。也作孤苦零丁。gūkǔ-língdīng
[friendless and wretched] 孤独而苦闷, 无所依凭
今生怎生偏则是红颜薄命, 眼见的孤苦伶仃。 --《还魂记》
李老太太无儿无女, 孤苦伶仃, 幸好有居委会干部照料她
体弱多病的妈妈在这间房子里孤苦伶仃地生活了三年。 --《一封终于发出的信》
gū kǔ líng dīng
solitary and impoverished (idiom)gū kǔ líng dīng
lonely (alone) and helpless; alone and friendless; alone and uncared for; friendless and penniless; friendless and wretched; be left alone, suffering and struggling the best way one can; be left in the world without kith and kin; lone; orphaned and helpless; poor and destitute; sad and lonely -- isolated and wretched; utterly forlorn and alonealone and uncared for
同“孤苦零丁”。
元纪君祥《赵氏孤儿》第二摺:“可怜三百口亲丁饮剑锋,刚留得孤苦伶仃一小童。”
частотность: #45161
в русских словах:
бобыль
жить бобылём - 过孤苦伶仃的生活; 打光棍
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
сирый
сир, сира, сиро〔形〕〈旧〉 ⑴成为孤儿的, 孤苦伶仃的. ⑵〈转〉贫穷的, 极穷苦的; ‖ сирость〔阴〕.
синонимы:
相关: 鳏寡孤独
примеры:
孤苦伶仃泪涟涟
в сиротстве жить-только слёзы лить
这个可怜的老人孤苦伶仃
у этого несчастного старика никого нет
孤苦伶仃的人
человек без роду без племени
孤苦伶仃地生活
жить в сиротстве, вести одинокую жизнь
孤苦伶仃的晚年
одинокая старость, сиротливая старость
过孤苦伶仃的生活
жить бобылем
我是个孤苦伶仃的光棍。
Я одинокий холостяк.
пословный:
孤苦 | 伶仃 | ||