存心不良
cúnxīn bùliáng
злой умысел, злоумышленный, злонамеренный
замышлять недоброе
cún xīn bù liáng
存心怀着某种心思或打算。指存着坏心眼。cún xīn bù liáng
cherish evil thoughts (designs); have wicked intentions; harbour evil intentions of; have ulterior motives; mean ill; with evil intentharbour evil intentions; have ulterior motives
cúnxīnbùliáng
harbor evil designsв русских словах:
злонамеренный
恶意的 èyìde, 存心不良的 cúnxīn bùliáng-de
синонимы:
примеры:
如果你说的是实话,那你可以留下。但你要知道如果你存心不良,原子之神会知道的,到时你会在祂的愤怒中受苦。
Если это так, можешь остаться. Но помни, если ты лжешь, Атом тебя раскроет, и ты познаешь Его гнев.
用心不良
vicious intention
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
良心不允许我...
совесть мне не велит...
你的良心不会疼吗
А совесть у тебя есть? (интернет-мем, о блогерах, которые не отвечают своей аудитории)
人的良心不能泯灭。
A person’s conscience should never die out.
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
女公爵的死会让你良心不安的,凶手!
Смерть досточтимой княгини лежит на твоей совести, мясник!
我把你卖了之后觉得良心不安。我得弥补才行。
Мне было стыдно. Нужно было все исправить.
你是应该觉得良心不安。不应该做这种可怕的事。
Да, вам должно быть стыдно. Это было мерзко.
上帝或许会宽恕你的罪过,但你的良心不会饶过你。
God may forgive you your sin, but your nervous system will not.
是啊,我肯定这必然让罗潘奈克十分良心不安。
Ну конечно. А бедный Раупеннэк под старость мучился угрызениями совести.
пословный:
存心 | 不良 | ||
1) держать (иметь) на уме (в душе); намереваться, быть склонным
2) заботиться о [своей] душе, оберегать свою психику
3) намеренно, нарочно, умышленно
4) мысль, намерение, замысел
|
нехороший, дурной; отрицательный, нездоровый, вредный
|