多得很
такого слова нет
多得 | 得很 | ||
1) 谓得到的多;容易得到。
2) 犹多亏。
|
очень (ставится после прилагательного)
|
в русских словах:
времени у нас вагон
разг. 我们的时间多得很
дохера
груб. 很多, 太多, 多得很
навалом
〔副〕 ⑴(不打包、不成捆地)散装着. грузить в вагоны ~ 散着装上车. ⑵杂乱堆积着; 成堆地. накидать (что) ~ 把…扔成一堆. ⑶(用作谓)〈转, 俗〉很多, 许多. Этого добра у нас ~. 这样的东西我们这里多得很。Книг там ~!那里书多得很!
обобраться
оберусь, оберёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕: не обобраться, не оберёшься кого-чего〈口〉(多得)数不清; 避免不了要有许多…; 逃避不掉…. Дела у нас не оберёшься. 我们这里事情多得很。Ты одного стыда из-за меня не оберёшься. 为了我, 你只会蒙受数不清的耻辱。Хлопот не оберёшься. 免不了要有许多麻烦。
пропасть
3) разг. (очень много) 非常多 fēicháng duō; 多得很 duōdehěn; 无数 wúshù
хоть отбавляй
多得很; 有的是
в примерах:
还多得很呢
ещё великое множество
这一仗,可歌可泣的英雄事迹多得很啦!
В этой битве было множество подвигов, достойных воспевания!
那里书多得很!
книг там навалом!
有的是; 多得很
Хоть отбавляй кого-чего
我们这里事情多得很
Дела у нас не оберешься
这样的东西我们这里多得很
Этого добра у нас навалом
[释义] 有的是: 多得很; 太多; 太甚.
[例句] Самолюбия у него было хоть отбавляй. 他的自尊心太强啦.
[例句] Сюда к нам народу съехалось хоть отбавляй. 到我们这里来的人可多了.
[例句] Самолюбия у него было хоть отбавляй. 他的自尊心太强啦.
[例句] Сюда к нам народу съехалось хоть отбавляй. 到我们这里来的人可多了.
хоть отбабляй
他们不会在乎少几瓶的。他们的酒多得很。
Нескольких бутылок они не хватятся. У них большие запасы.
关於狩魔猎人本事的传奇多得很。
О потенции ведьмаков ходят легенды.
夏天这条河里各种各样的鱼多得很。
The river teems with all kinds of fish in summer.
博士,如果你需要枪,电梯下有。多得很!
Док, если нужна пушка, возьми внизу, у лифта.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск