同等权利
tóngděng quánlì
эквивалентный, равный во всех отношениях
в русских словах:
полноправный
полноправный член семьи - 享有与大家同等权利的家庭成员
примеры:
享有与大家同等权利的家庭成员
полноправный член семьи
我国各民族享有同等的权利
Все народы нашей страны пользуются одинаковыми правами
和...有平等权利
быть равноправным с кем-либо
财产权利等的剥夺
divestiture
财产权利等的转让
cession
财产权利等的受让人
cessionary
平等权利行动;肯定行动;扶持行动
программа позитивных действий
联合国妇女平等权利小组
Группа за равные права женщин в Организации Объединенных Наций
妇女的平等权利:行动呼吁
Равноправие для женщин: призыв к действию
值得一提的是,相比于大陆诸王国,史凯利格的每位居民都是公民,而且不论出身、职业和财产,都享有同等的权利。
Стоит отметить, что, в отличие от континентальных королевств, на Скеллиге каждый житель одновременно является гражданином и имеет одинаковые со всеми права, независимо от рождения, выполняемого труда или имущественного состояния (...)
那个候选人的政见是改善住屋,均等权利。
The candidate ran on a platform of better housing and equal rights for all.
告诉他,你已经为许多灵魂伸张过正义了。你已经赢得了此等权利。
Сказать, что вы дарили правосудие многим душам и до него. Вы заслужили это право.
当然。如果不是∗族群民族主义∗,这些年他是怎么能掌控权利的……不对,等等……
Конечно же. Если бы не ∗этнический национализм∗, как еще ему удавалось бы сохранять власть все эти годы?.. Хотя постойте...
在你眼前的就是了。不过我可以卖一份权利给你。100枚瓶盖。等等,50枚好了。10枚怎么样?
Ты на них смотришь. Но я продам тебе долю в этом деле. Сто крышек. Нет, стой, пятьдесят. Десять?
当然。至少∗有部分人∗是。那些为他做事的人。——不然这些年他是怎么能掌控权利的……不对,等等,其实……
Конечно заботится. По крайней мере о ∗некоторых∗. Тех, что работают на него. Иначе ему не удалось бы оставаться у власти все эти годы... Хотя постойте, на самом деле...
正在存取辞典数据库。条目:民主。为一种以投票方式选出领导人的政府形式,且每个人都具有相同权利。
Открываю базу данных словаря. Статья: "Коммунизм". Форма правления, при которой лидер выбирается в ходе голосования, и все люди обладают равными правами.
[直义] 两熊不同窝; 二马不同槽.
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
[释义] 竞争者们是不会在一起同时并存的(指势均力敌的冠军,领导权等等的争夺者).
[参考译文] 两雄不并立.
[例句] (Василиса:) Так нет же, старый грешник! Уж если мне судьба и доля вышла Царицей быть, я сяду и сама. Потом подумаю, не лучше ль будет Держать тебя подальше. Два медве
два медведя в одной берлоге не живут не уживутся
пословный:
同等 | 等权 | 权利 | |
1) того же рода (ранга); одинаковый, равнозначный; идентичный; такой же; соответствующий
2) равномерный, однородный
3) равно-, изо- (в словообразовании)
|
юр. право; права
|